Sentence examples of "заставив" in Russian with translation "make"

<>
Они довольно справедливо наказали меня за косяк, заставив меня просидеть в бочке пять часов. They quite rightly punished my blooper by making me sit in a barrel for five hours.
Клинтон стал «ястребом эпохи дефицита», заставив платить за «американскую мечту» тех, кому она ещё не понравилась. He became a deficit hawk, making those who had yet to realize the American Dream pay for it.
Многое достигнуто с тех пор, как Гальвани и Сюзанна добились первых успехов, заставив животных сокращать мышцы или взлетать. And we've come a long way since Galvani's and Susana's first successes in making animals twitch or jump.
Администрация Буша должна признать это, и с целью укрепления экономики пересмотреть налоговую политику, заставив страну жить по средствам. The Bush Administration should admit this, and redesign a tax program to strengthen the economy by making the country live within its means.
Подкомитет по предупреждению пыток отмечает, что одна из целей пыток- сломить волю потерпевшего, например заставив его признаться в совершении преступления или сообщить какую-либо информацию. The Subcommittee on Prevention of Torture notes that one of the objectives of torture is to break down the victim, e.g. to make him confess to a crime or to give information.
Если я вас расстрою - например, заставив вспомнить последний раз, когда вы видели своих родителей перед их смертью, или друга перед его смертью, эта зона мозга оживится. If I make any of you sad, for example, I make you remember the last time you saw your parent before they died or a friend before they died, this area of the brain lights up.
И в тот день, его так хорошо оплакивали, что его отсутствие, казалось, было частью шоу, как-то заставив нас забыть о том, что его уже нет с нами. And on that day, he was so well mourned that his absence seemed like part of a show, somehow making us forget that he was no longer with us.
Демонстрируя непонимание того, как функционирует НАТО, Трамп потребовал, чтобы другие члены альянса платили нам за защиту, заставив побеспокоиться многих наших союзников, особенно в восточной части Европы, будет ли он выполнять обязательства по их защите. Demonstrating his misunderstanding of how NATO works, Trump has demanded that other NATO members essentially pay us for protection, making many of our allies, especially in the eastern part of Europe, nervous about his commitment to defend them.
Нам необходимо сохранять возможность шпионить за союзниками, однако ошибочное и излишнее давление с их стороны может подтолкнуть нас в итоге к неверному решению, заставив ограничить свой потенциал в этой сфере или вообще от него отказаться. It is crucial to maintain our ability to spy on allies, but misguided excessive pressure from our allies might well persuade us to make a bad decision to constrain or even suspend this ability.
И заставив свои компании продавать долларовую выручку, государство должно было оказать им долларовую помощь, чтобы они смогли погасить свои долларовые задолженности. С помощью такого залогового аукциона (своего рода финансовой игры в наперстки) государство могло бы скрыть, какие суммы из госрезерва оно тратит на самом деле. And, after it made its companies sell their dollars, it's had to bail them out with new dollars too, so they can pay back their dollar debts, a financial shell game meant to hide how much of its reserves the government is really spending.
Я заставил его сказать правду. I made him tell the truth.
Я заставил его подмести пол. I made him sweep the floor.
Заставил тех наркоманов мне спеть. Made them dope fiends sing.
Ты даже заставил бродить кимчхи? You made a kimchi fermenter too?
Он заставил нас выглядеть плохо. He made us look bad.
Отец заставил меня стать гимнасткой. It was my father who made me do gymnastics.
Он заставил снять всю одежду. He made me take off all my clothes.
Я заставил его нести чемодан. I made him carry the briefcase.
Знаешь, ты заставила меня плакать. You know, you made me cry.
Ну вот, заставила тебя болтать. Now I've made you witter.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.