Sentence examples of "замораживанию" in Russian with translation "freeze"

<>
Но простые решения лишь способствуют замораживанию конфликта и укрепляют по сути своей слабый режим, которому, чтобы выжить, нужны внешние враги. But the easy solutions only freeze conflicts and strengthen an inherently weak regime that must feed on external hostility to survive.
В этой связи мы повторяем наш призыв к немедленному освобождению палестинских министров и законодателей, задержанных Израилем, и к «замораживанию» всей поселенческой деятельности. In this context, we repeat our call for the immediate release of Palestinian Ministers and legislators in Israeli custody and for the freeze of all settlement activities.
Поэтому мы должны надеяться, что власти США и Великобритании будут двигаться осторожно и не будут использовать свои новые полномочия по замораживанию иностранной конкуренции. So we must hope that the US and British authorities move carefully and do not use their new powers to freeze out foreign competition.
Действительно, кошмарным сценарием, преследующим мир, является крах следующей теневой банковской организации, что приведет к замораживанию международной торговли, как это произошло в 2008 году. Indeed, the nightmare scenario haunting the world is the collapse of another shadow banking entity, causing global trade to freeze, as happened in 2008.
Государства по-разному применяют меры по замораживанию активов к коммерческим предприятиям лиц, включенных в перечень, особенно в случаях, когда такие предприятия зарегистрированы как компании с ограниченной ответственностью. There is no consistency in the way that States have applied the assets freeze to the business interests of listed individuals, especially when these are registered companies with limited liability.
Лихтенштейн в полном объеме осуществляет эмбарго на поставки оружия, ограничения на поездки и меры по замораживанию счетов, как предусмотрено резолюциями 1556 (2004) и 1591 (2005) Совета Безопасности. Liechtenstein has fully implemented the arms embargo, travel restrictions and asset freeze provided by Security Council resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005).
В этой связи мы повторяем свой призыв к немедленному освобождению палестинских министров и законодателей, находящихся в тюремном заключении в Израиле, и к замораживанию всякой деятельности по строительству поселений. In this context, we repeat our call for the immediate release of Palestinian ministers and legislators in Israeli custody and for a freeze on all settlement activities.
Российский президент, судя по всему, заинтересован в том, чтобы склеить «обломки» соглашения по замораживанию во время встречи его делегатов с официальными представителями ОПЕК в Алжире в этом месяце. The Russian president appears keen to patch together the pieces of an accord for a freeze when his delegates and OPEC officials meet in Algeria later this month.
Руководители российской нефтяной отрасли поддержали план по замораживанию объемов поставок — по крайней мере, именно об этом шла речь в ходе их встречи с президентом Путиным, состоявшейся в этом месяце. Russia's oil bosses have signed up for a plan to freeze supply, or at least that was the message from a meeting they held with President Putin earlier this month.
приветствуя представление «четверкой» сторонам «дорожной карты» продвижения к постоянному урегулированию палестино-израильского конфликта в соответствии с принципом сосуществования двух государств и отмечая его призыв к замораживанию всей поселенческой деятельности, Welcoming the presentation by the Quartet to the parties of the road map to a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, and noting its call for a freeze on all settlement activity,
условия предоплаты приводят к замораживанию денег покупателя на неограниченный срок; они позволяют продавцу использовать деньги покупателя, причем с выгодой для себя, и тем самым ставят партнеров в неравное положение; prepayment conditions freeze the buyer's money for an unlimited time; they enable the seller to use the buyer's money and take advantage of the buyer, thus putting partners in unequal positions;
Комитет получил уведомление в соответствии с пунктом 2 (а) резолюции 1532 (2004) о намерении разрешить определенные элементарные расходы в интересах одного лица, включенного в список лиц, чьи активы подлежат замораживанию. The Committee received a notification, in accordance with subparagraph 2 (a) of resolution 1532 (2004), of the intention to authorize certain basic expenditures to the benefit of an individual inscribed on the assets freeze list.
На прошлой неделе член британского парламента Крис Брайан (Chris Bryant) высказал мнение, что чиновники замешаны в «экономическом терроризме» и призвал к запрету на выдачу виз для них и к замораживанию их активов. Last week, Chris Bryant, a member of the British Parliament, suggested that the officials were engaged in "economic terrorism" and called for a visa ban and asset freeze.
Следует отметить при этом, что в некоторых случаях требуется принимать оперативные решения по блокированию и замораживанию активов в качестве временной меры, относящейся к области превентивных мер, принимаемых компетентными властями в этом плане. It is worth noting that, in some matters, swift decisions are required to seize and freeze assets as temporary measures falling within the realm of the preventive measures employed by the competent authorities in that regard.
Рост политических рисков в России уже привел к повышению процентных ставок, к замораживанию многих инвестиционных проектов и к оттоку капитала, который может в этом году достичь рекордной отметки в 160-200 миллиардов долларов. Increased political risk in Russia is already leading to higher interest rates, a freeze on many investment projects, and capital flight, which this year is projected to hit a record $160-$200 billion.
Для реальной разрядки в отношениях необходимо не стремление к замораживанию отношений, ужесточению санкций и нагнетанию военной риторики, а настойчивые действия, направленные на то, чтобы найти сферы, в которых можно достичь согласия и урегулировать споры. A working détente requires persistent efforts to find areas of agreement and to settle disputes, rather than a willingness to freeze relations, deepen sanctions and escalate military posturing.
В соответствии с Законом № LXXXIII 2001 года о борьбе с терроризмом активы террористов не подлежат замораживанию, если соответствующие лица, группы или другие организации не включены в вышеупомянутые перечни Организации Объединенных Наций и Европейского союза. LXXXIII of 2001 on combating terrorism there is no possibility to freeze terrorist assets if the persons, groups or other organisations do not appear on the above-mentioned UN and EU lists.
Мы по-прежнему призываем Израиль к замораживанию всякой поселенческой деятельности, включая естественный рост уже существующих поселений, а также к ликвидации всех контрольно-пропускных пунктов, построенных начиная с 2001 года, в соответствии с положениями «дорожной карты». We continue to call on Israel to freeze all settlement activity, including the natural growth of existing settlements, and to dismantle all outposts built since 2001, in line with the provisions of the Road Map.
После первого раунда мер по замораживанию активов российские законодатели быстро поняли, что предложение верхней палаты парламента о конфискации собственности американских и европейских фирм является недальновидным и в конечном счете нанесет вред инвестиционному климату в стране. Following the first round of asset freezes, Russian lawmakers quickly realized that an upper house proposal to confiscate assets of U.S. and European firms was short-sighted and ultimately harmful to Russia’s investment climate.
государствам-членам следует в соответствии со своим национальным законодательством разрабатывать новые или укреплять существующие законодательные меры по выявлению, замораживанию, аресту и конфискации доходов от преступлений и, где это уместно, узаконивать конфискацию без вынесения обвинительного приговора. Member States should, in conformity with their domestic legislation, establish new or strengthen existing legislative measures to identify, freeze, seize and confiscate the proceeds of crime and, where applicable, enable non-conviction-based confiscation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.