Sentence examples of "замораживанием" in Russian

<>
Санкции должны стать нормой и не должны ограничиваться запретами на выдачу виз и замораживанием активов. Речь должна пойти о конфискациях. Sanctions should become the status quo, and they should go further than visa bans and asset freezes, to include asset seizures.
Национальное законодательство регулирует также вопросы, связанные с замораживанием счетов. Domestic legislation also regulates questions concerning the freezing of accounts.
По этой причине Нетаньяху одобрил то, что государственный секретарь Хиллари Клинтон назвала «беспрецедентным» замораживанием расширения поселений на Западном Берегу (в противоположность Иерусалиму). That is why Netanyahu authorized what Secretary of State Hillary Clinton called an “unprecedented” freeze on expanding West Bank (as opposed to Jerusalem) settlements.
В основе криогеники лежит солидная научная база, она занимается замораживанием и размораживанием материалов без их повреждения. Cryogenics is a scientifically proven process involving the successful freezing and thawing of materials without damage.
В связи с тем, что влиятельные сторонники режима сталкиваются с замораживанием своих активов иностранными банками или видят, как их собственность обесценивается у них на глазах, российское правительство ищет способы компенсировать им убытки. Для этого они прибегает к таким инициативам, как «закон Ротенберга» или система «Платон», надеясь с их помощью обеспечить себе лояльность потенциально ненадежных элит. As various elite backers of the regime face such troubles as having foreign banks freeze their assets or seeing their property devalued, the Russian government is trying to find ways to compensate them through initiatives like the “Rotenberg Law” or Plato system, in the hopes of keeping the loyalty of potentially unreliable elites.
в 1997 году были введены санкции, связанные с замораживанием банковских счетов и закрытием отделений УНИТА за рубежом, а также запрет на зарубежные поездки его руководителей; In 1997, concerning the freezing of bank accounts, the closing of UNITA offices abroad and the prohibition of foreign travel by its officials; and
В соответствии с резолюцией 1591 (2005) также была назначена на период в шесть месяцев Группа экспертов для оказания Комитету содействия в контроле за соблюдением эмбарго на поставки оружия, запрета на поездки и замораживанием активов, представления Совету через Комитет своих выводов и рекомендаций и координирования своей деятельности, по мере необходимости, с осуществляемыми операциями Миссии Африканского союза в Судане. Resolution 1591 (2005) also established, for a period of six months, a Panel of Experts to assist the Committee in monitoring the implementation of the arms embargo, travel ban and assets freeze, to report to the Council through the Committee with its findings and recommendations, and to coordinate its activities as appropriate with ongoing operations of the African Union Mission in the Sudan.
Это означает сохранение положения с замораживанием ливийских активов в банках Соединенных Штатов, запрета на специализированное обучение ливийских студентов в Соединенных Штатах и запрета на экспорт оборудования из Соединенных Штатов в Ливийскую Арабскую Джамахирию. That means the continuation of the freezing of Libyan assets in United States banks, the barring of Libyan students from pursuing advance studies in the United States and a ban on the export to the Jamahiriya of United States technical equipment.
В соответствии с резолюцией 1591 (2005) была также назначена на период в шесть месяцев Группа экспертов, которой было поручено оказывать Комитету содействие в контроле за соблюдением эмбарго на поставки оружия и запрета на поездки и замораживанием активов, представлять Совету через Комитет свои выводы и рекомендации и координировать свою деятельность, по мере необходимости, с начавшимися операциями Миссии Африканского союза в Судане. Resolution 1591 (2005) also established, for a period of six months, a Panel of Experts to assist the Committee in monitoring the implementation of the arms embargo, travel ban and assets freeze, to report to the Council through the Committee with its findings and recommendations, and to coordinate its activities as appropriate with ongoing operations of the African Union Mission in the Sudan.
Это беспокойство прежде всего связано с нынешним нестабильным политическим положением в Армении, фактическим замораживанием со стороны армян урегулирования конфликта вокруг Нагорного Карабаха, процесса переговоров и с тем, что Армения держит под оккупацией 20 процентов азербайджанских земель. This concern is above all linked to the current unstable political situation in Armenia, the actual freezing by the Armenians of the settlement of the conflict over Nagorny Karabakh and the process of the talks while Armenia holds 20 per cent of Azerbaijani lands under occupation.
Наряду с замораживанием счетов существующее законодательство позволяет также налагать арест или конфисковывать любые другие виды собственности, в том числе финансовые активы лица, совершившего преступление, в соответствии с решением судебного органа на основании положений глав 31 и 32 Уголовно-процессуального кодекса Армении. Along with the freezing of accounts, the current legislation also provides with possibility to sequester or confiscate any other property including financial assets of the offender according to the decision of prosecution bodies in line with the Chapters 31 and 32 of the Code of Criminal Procedures of Armenia.
Если западные лидеры не просигнализируют о своей готовности к нормализации отношений, например, путем отмены санкций с одновременным замораживанием конфликта на востоке Украины, либо же путем принуждения Украины к занятию более мягкой позиции в вопросе реинтеграции удерживаемых сепаратистами территорий, то Путин может еще больше обострить этот конфликт. If Western leaders don't signal their willingness to normalize relations – for example, to cancel sanctions while freezing the conflict in eastern Ukraine, or to pressure Ukraine into a softer approach to reintegrating separatist-held territories – Putin can only make the conflict more acute.
Его кабинет столкнулся с серьезной эскалацией насилия и невыполнением Израилем своих обязательств в рамках «Дорожной карты», в частности тех обязательств, которые связаны с прекращением нападений на гражданских лиц, замораживанием строительства поселений, прекращением конфискации или разрушения домов и уничтожения имущества и принятием других мер по нормализации жизни палестинцев. His Cabinet was confronted with a serious escalation of violence and Israel's failure to implement its Road Map obligations, in particular those related to ceasing attacks on civilians, freezing settlement construction, halting confiscation or demolition of houses and property and taking other steps to normalize Palestinian life.
замораживанием ливийских активов за рубежом и связанной с этим утратой доступа к обычным международным финансовым учреждениям; задержками с финансовыми операциями и аккредитивами из-за проблем с индоссированием и осуществлением платежей по предъявлении тратты, в результате чего обычные расходы увеличиваются в два раза; задержками в доставке документов в установленные сроки; The freezing of Libyan assets abroad and the consequent loss of access to the customary international banking facilities; delays with financial operations and letters of credit because of problems with the endorsement and sight payment of credits, with a consequent doubling of the normal costs; and delays in the delivery of documents as scheduled;
Но замораживание ядерной программы могло бы стать предметом переговоров. But a nuclear freeze could still be negotiated.
По словам Онищенко, процитированным российскими информационными агентствами, замораживание – устаревшая технология. Onishchenko was quoted by Russian wire services as saying that freezing is an outdated technology.
Должно было быть ясным то, что Нетаньяху не продлит замораживание. It should have been clear that Netanyahu would not extend the freeze.
Замораживание роста, конечно, станет центральным моментом активной дипломатии Митчелла и его команды. Freezing settlement will certainly be a central focus of the robust diplomacy of Mitchell and his team.
Производители нефти надеются, что замораживание производства установит нижний предел для цен. Oil producers hope that a production freeze would put a floor under prices.
скрытая теплота при температуре замораживания, указанной заводом-изготовителем, … … … … … … … … … … кДж/кг при°С Latent heat at freezing temperature stated by manufacturer … … … … kJ/kg at … … … … … …°C
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.