Sentence examples of "замечал" in Russian

<>
Пока он меня не замечал. For now, it didn't notice me.
Я замечал, что эта дурная инвестиционная привычка глубоко укоренилась и у многих других инвесторов, однако у немалого их числа она отсутствует. I have observed it to be a bad investment habit that is deeply ingrained in many people besides myself, but not ingrained at all in others.
Сказать по правде, я не замечал этого. To tell the truth, I didn't notice it.
Я хорошо понимаю, что он имеет в виду, поскольку в предпринимателях, с которыми я знаком, я замечал уникальную смесь определенных черт характера. His answer made sense to me, as I’ve observed a unique blend of characteristics in the entrepreneurs I have known.
Я никогда не замечал подливки вокруг ее рта. I never noticed any gravy round her mouth.
Он проницательно замечал, что этот отъявленный умиротворитель создал свой собственный, параллельный Форин-офис во главе с Гарольдом Вильсоном, чтобы подорвать позиции министра иностранных дел Энтони Идена, которого Чемберлен, по словам Майского, считал «крепким орешком». He shrewdly observed that this arch-appeaser had constructed his own parallel Foreign Office headed by Harold Wilson to undermine Foreign Secretary Anthony Eden, whom Maisky said Chamberlain had found “to be a much tougher nut than the PM had expected.”
Никогда не замечал, что ручей так красиво журчит. I've never noticed what a beautiful melody a creek makes.
Ты замечал, как часто я ворчу на твою мать? Have you ever noticed how often I just grunt at your mother?
Никто из этих мальчиков не замечал, какая я упрямая и высокая. None of the boys noticed how mulish and tall I was.
Ты когда-нибудь замечал, как меняется твоё настроение во время праздников? Have you ever noticed that your mood changes around the holidays?
Ты замечал, как Фред пробегает мимо одного и того же места? Did you ever notice how Fred would run by the same thing over and over again?
А того не замечал, что чем живей становился Алатырь, тем больше темнело за окном. And he didn't notice that the more alive Alatyr became, the more dark it became outside.
В зарослях дождевых лесов Колумбии он мог бесконечно расширять производство, и никто не замечал. Under the canopy cover of the Colombian rainforest, he could expand his production capability indefinitely without anybody noticing it.
Никто не замечал этих вещей - например, свисающую цепь - и это очень хорошо обыграно в фильме. people weren't noticing these things - a chain hanging down - and that's shown very, very nicely in the movie.
Мелтон рассказал, что ее мужа, Алекса Чапмана (Alex Chapman), позднее спрашивали, не замечал ли он в жене чего-то необычного. Melton noted that her husband, Alex Chapman, was later asked if he noticed anything unusual about his wife.
Да, Тони, не замечал ли ты как руководитель восточногерманского подотдела сектора спутникового наблюдения, в каком направлении сейчас дует ветер за Железным занавесом? Tony, have you, I wonder, in your position as Subsection Chief of the East Germany and Related Satellites desk, noticed the way the wind has been blowing behind the Iron Curtain of late?
В течение полутора десятков лет мир едва замечал переговоры по разрешению самого долгоиграющего затяжного конфликта на постсоветском пространстве, армяно-азербайджанского спора по поводу Карабаха. For a decade and a half the world has barely noticed the negotiations to resolve the longest-running protracted conflict in the post-Communist world, the Armenian-Azerbaijani dispute over Karabakh.
Я не знаю, замечал ли ты, но никто на самом деле не ищет типаж Курта Хаммела, чтобы играть вместе с Кейт Хадсон в романтических комедиях. I don't know if you've noticed, but no one's really looking for a Kurt Hummel type to play opposite Kate Hudson in a rom com.
я начал осознавать, что сотни вещей, удаются мне каждый день, а я этого даже и не замечал и принимал как должное - , сосредоточившись, наоборот, на двух-трех неудачах. And I started to realize the hundreds of little things that go right every day, that I didn't even notice, that I took for granted, as opposed to focusing on the three or four that went wrong.
Дело не в том, что я не замечал критики в его адрес (я сам не раз высказывался довольно резко), но на протяжении всей кампании Трамп делал то, что оправдывало эту критику. It’s not that I didn’t notice the harsh, unyielding language against him — I’ve said a few tough things myself — but that throughout the campaign, Trump seemed to do things that justified it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.