Sentence examples of "желают" in Russian with translation "willing"

<>
Но США больше не желают и не способны быть мировым полицейским. But the US is no longer willing or able to be the world’s policeman.
Ответ неоснователен - социал-демократы, партнеры Ангелы по коалиции, не желают идти дальше. The superficial answer is that her coalition partner, the SPD, is not willing to go further.
Совершенно очевидно, что США больше не желают – или не способны – играть старую роль. The US, quite obviously, is no longer willing – or able – to play its old role.
К несчастью, ни администрация Обамы, ни ФРС, кажется, не желают осознать эту реальность. Unfortunately, neither the Obama administration nor the Fed seems willing to face these realities.
Защитники окружающей среды требуют запретить ДДТ, так как они желают жертвовать человеческими жизнями, спасая жизни птиц". Environmentalists ban DDT because they are willing to sacrifice human lives for those of birds.
Как субъективно, так и объективно, США больше не желают, да и не могут играть эту роль. Both subjectively and objectively, the US is no longer willing or able to play that role.
Ни тот, ни другой не желают предпринимать решительные действия, чтобы покончить с войной в центре Европы». Neither is willing to take decisive action to end the war in the center of Europe."
И те, кто преследовал, и те, кого преследовали, желают говорить только о том, что они являлись жертвами. Those who both persecuted and were persecuted are willing to talk only about their being victims.
Задача по осуществлению координации является огромной и успех, естественно, зависит от стран, которые желают, чтобы их усилия координировались. The coordination task is going to be tremendous, and success depends, of course, on countries being willing to be coordinated.
И наконец, Греция и Турция – два ключевых региональных игрока – поддерживают проходящие переговоры и желают быть полезными в нахождении решения. Finally, Greece and Turkey – the two key regional actors – support the current talks and are willing to be helpful in finding a solution.
Растущие цены на активы ведут к общему росту покупательской способности, поскольку многие держатели активов желают (и могут) заимствовать больше. Rising asset prices lead to a general increase in purchasing power, because many asset holders are willing (and able) to borrow more.
Хотя США остаются незаменимым глобальным игроком, они больше не желают использовать принудительную дипломатию в своем стремлении построить новый порядок. While the US remains an indispensable global actor, it is no longer willing to use coercive diplomacy in its quest to build a new order.
В то же время некоторые государственные учреждения и частные компании не желают платить за услуги и хотят получать информацию бесплатно. However, some State institutions and private companies are not willing to pay for the services and want information free of charge.
Однако, проблема - в том, что ни та, ни другая сторона в этом кавказском противостоянии не желают играть по демократическим правилам. The problem is that neither side in this Caucasian standoff has been willing to play entirely by democratic rules.
Во-первых, основные возникающие игроки – Китай, Россия и Индия – не готовы, не желают или даже не способны играть стабилизирующую международную роль. First, key emerging actors – China, Russia, and India – are not ready, willing, or even capable of performing a stabilizing international role.
"Это имеет значение, желают ли большие страны пожертвовать какой-то мерой национального суверенитета на благо Европы", - сказал один чиновник Европейского Центробанка (ECB). "It concerns whether the big countries are willing to sacrifice any measure of national sovereignty for the European good," said one influential ECB official.
Общее во всех этих подходах то, что Соединенные Штаты не желают активно и серьезно участвовать в сирийском эндшпиле, предпочитая маячить на обочине процесса. What all three of these approaches share in common is a recognition that the United States is not willing to invest serious skin in the Syrian endgame other than tinkering at the margins.
Например, Израиль обратился к тем арабским странам, которые желают подчинить палестинскую проблему дискретным двусторонним отношениям, которые по существу будут только по вопросам безопасности. For example, Israel has reached out to those Arab countries that are willing to subordinate the Palestinian problem to discreet bilateral relations, essentially on security matters.
Более того, впервые соседствующие с Колумбией страны будто бы желают отказаться от традиционной латиноамериканской политики «руки прочь» для того, чтобы предложить свою помощь. Moreover, for the first time, Colombia’s neighbors seem willing to abandon Latin America’s traditional “hands-off” policy in order to offer assistance.
Но даже если они смогут разоружить экстремистов, среди палестинцев существует разделение по вопросу относительно того, как далеко они желают пойти в обеспечении безопасности Израиля. But even if they could disarm the extremists, Palestinians are divided about how far they are willing to go to attain security for Israel.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.