Sentence examples of "достижение" in Russian with translation "attainment"

<>
Достижение мирового господства в течении следующих пяти лет. Attainment of world supremacy within the next five years.
Комиссия рекомендует, чтобы Трибунал разработал и начал осуществлять стратегию завершения работы с целью обеспечить достижение поставленных целей рациональным и эффективным образом. The Board recommends that the Tribunal develop and implement a completion strategy with a view to ensuring the attainment of objectives in an efficient and effective manner.
Мы надеемся, что это приведет к увеличению потока финансовой помощи и инвестиций, что могло бы ускорить достижение ЦРДТ к установленному сроку. That, we hope, will lead to an increase in financial support and investments capable of speeding up the attainment of the MDGs within the established time frame.
Тормозящие механизмы могут задержать достижение того или иного критического химического параметра, и установление сбалансированности (устойчивого состояния) может потребовать десятилетий или даже столетий. The buffer mechanisms can delay the attainment of a critical chemical parameter, and it might take decades or even centuries before an equilibrium (steady state) is reached.
Ясно, что достижение этих целей зависит от индивидуального и коллективного выполнения нами наших обязательств по укреплению и консолидации этой базовой основы всех обществ. Clearly, the attainment of these objectives depends on our individual and collective fulfilment of our commitments towards the strengthening and the consolidation of this basic foundation of all societies.
Механизмы буферных систем могут задержать достижение тех или иных критических химических параметров, а установление их баланса (устойчивого состояния) может потребовать десятилетий или даже столетий. The buffer mechanisms can delay the attainment of a critical chemical parameter and it might take decades or even centuries before an equilibrium (steady state) is reached.
Для шиитского большинства, которое при Саддаме и предыдущих правивших в Ираке суннитских режимах длительное время жестоко подавлялось, смерть Саддама символизирует достижение ими политической гегемонии. To the Shiite majority, long brutally oppressed by Saddam and all previous Sunni-dominated Iraqi regimes, Saddam's death symbolizes their attainment of political hegemony.
Как отмечается в Докладе, достижение ЦРДТ будет зависеть от способности развивающихся стран добиться ускорения экономического роста с помощью увеличения накопления капитала и повышения производительности. As the Report indicated, the attainment of the MDGs would depend on the ability of developing countries to achieve higher economic growth based on increased capital accumulation and productivity.
Искоренение нищеты, достижение полной занятости и уважение человеческого достоинства на самом высоком уровне, а также равные возможности для всех — основополагающие ценности, за которые выступает хорватские правительство. The eradication of poverty, the attainment of full employment and respect for human dignity at the highest level, as well as equal opportunity for all, are the fundamental values advocated by the Croatian Government.
Были достигнуты успехи в достижении гендерного баланса в начальных и средних школах, однако достижение гендерного баланса в средних специальных и высших учебных заведениях к 2015 году представляет собой определенную проблему. Progress has been made towards gender parity at primary and secondary levels, but attainment of gender parity at the tertiary education levels by 2015 presents a challenge.
Достижение целей в области развития, указываемых в Декларации тысячелетия, а также целей, поставленных на ВВУР и других совещаниях, потребует значительных усилий, финансируемых из национальных и многосторонних источников и источников двусторонней помощи. Attainment of the Millennium Development Goals, complemented by the outcome of the WSSD and other meetings, will require considerable effort from national, multilateral and bilateral assistance sources.
Поэтому общепринятая точка зрения высокопоставленных руководителей, ответственных за принятие решений, отражает убеждение, что юридически обоснованными могут быть только интервенции, направленные на выявление и исправление очень специфических недостатков, блокирующих достижение нирваны рыночного равновесия. Policymakers’ conventional wisdom reflected, therefore, a belief that only interventions aimed at identifying and correcting the very specific imperfections blocking attainment of the nirvana of market equilibrium were legitimate.
Резолюция 61/75 Генеральной Ассамблеи четко подчеркивает растущую необходимость в мерах транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности как благоприятном средстве к тому, чтобы обеспечить достижение цели предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. General Assembly resolution 61/75 clearly emphasizes the increasing need for transparency and confidence-building measures in outer space activities as a means conducive to ensuring the attainment of the objective of the prevention of an arms race in outer space.
Учет критических нагрузок в динамических моделях обеспечивается демонстрацией того, что достижение расчетной критической нагрузки за счет уменьшения выбросов ведет к весьма долговременному периоду достижения критических значений химических параметров состояния почвы в динамической модели. The link between critical loads and dynamic models is provided by demonstrating that meeting the calculated critical load through emission reductions leads to attainment of the critical chemistry over a very long timescale in the dynamic model.
Исходя из этого постулата, правительство Республики Ирак всегда поддерживало принцип создания этих зон, полагая, что такая мера позволила бы внести существенный вклад в достижение целей, которыми являются ядерное разоружение в частности и разоружение вообще. On that basis, the Government of the Republic of Iraq has consistently supported the principle of establishing such zones, in the belief that that would be a vital contribution to the attainment of the objectives of nuclear disarmament in particular and disarmament in general.
Как было отмечено в предыдущих разделах, достижение общих целей и задач, предусмотренных в последних трех программах действий, оставляет желать лучшего, хотя в последнее время наметилось определенное улучшение экономических показателей в группе НРС в целом. As indicated in the previous sections, the attainment of the broad goals and objectives contained in the last three programmes of action appears illusive, although the recent economic performance of LDCs as a group has shown some improvements.
Ряд требований, предусмотренных в Постановлении о строительстве от 1995 года и в Постановлении о строительстве малоквартирных домов от 1998 года, касающихся звукоизоляции, систем отопления, гидроизоляции и микроклимата в помещениях, призваны обеспечить достижение удовлетворительных гигиенических условий. It emerges from the 1995 Building Regulation and the Building Regulation for small dwellings of 1998, that a number of requirements concerning acoustics, heat insulation, damp proofing and indoor climate are to ensure the attainment of satisfactory health conditions.
Установлены механизмы и процедуры, включая внедрение системы управления, ориентированной на конкретные результаты, в целях содействия принятию решений руководителями программ в отношении характера и сферы охвата мероприятий, осуществление которых в наибольшей степени обеспечивало бы достижение ожидаемых результатов. Mechanisms and procedures, including the implementation of results-based management, have been established to facilitate decision-making by programme managers on the nature and scope of outputs that would best ensure the attainment of expected results.
Мы внимательно следим за тем, что происходит в Восточном Тиморе, и считаем, что наиболее важный вопрос, который необходимо решать в приоритетном порядке, это достижение подлинного примирения между восточными тиморцами, которого, к сожалению, пока не удается добиться. Having followed closely the developments that are taking place in East Timor, we consider that the most fundamental issue to be addressed as a matter of priority is the attainment of true and genuine reconciliation between and among the East Timorese, which, unfortunately, has so far been elusive.
признавая необходимость того, чтобы программа работы Центра была по-прежнему сконцентрирована на четко определенных стратегических вопросах и задачах, принятых Комиссией на ее семнадцатой сессии с целью внесения более эффективного вклада в достижение целей Повестки дня Хабитат, Recognizing the need for the Centre's work programme to continue focusing on well-defined strategic issues and objectives, as adopted by the Commission at its seventeenth session, in order to contribute more effectively to the attainment of the goals of the Habitat Agenda,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.