Sentence examples of "домашнего" in Russian with translation "domestic"

<>
Как Россия могла разрешить немного домашнего насилия? How Russia Decided to Allow a Little Domestic Violence
Случаи домашнего насилия часто остаются неизвестны, как и многие случаи изнасилования. Domestic violence often remains hidden, as do many cases of rape.
Международный опыт доказывает, что агрессивные законы, направленные против домашнего насилия, сокращают его частотность. International experience proves that aggressive legislation against domestic violence tends to reduce its incidence.
"В мире воды больше, чем достаточно для домашнего использования, сельского хозяйства и промышленности. "There is more than enough water in the world for domestic purposes, for agriculture and for industry.
Однако вместо этого страна стоит перед гротескным возрождением домашнего варианта структуры холодной войны. But instead of that happening, the country faces the grotesque revival of a domestic variant of the Cold War structure.
Женщины в сельских районах вынуждены заниматься ведением домашнего хозяйства и выполнять другие задачи. Women in rural areas had to perform domestic work and other tasks.
Для Путина декриминализация домашнего насилия — это еще один шаг на пути к идеологическому суверенитету. To Putin, the decriminalization of domestic violence is just another step in the direction of ideological sovereignty.
Комитет поднимал также вопрос о " гуманитарных видах на жительство " для незаконных иммигрантов- жертв домашнего рабства. The Committee also raised the issue of “humanitarian residence permits” for illegal immigrants who are victims of domestic slavery.
В среду, 11 января, Государственная Дума одобрила в первом чтении законопроект о декриминализации домашнего насилия. On Wednesday, the Russian parliament gave preliminary approval to a bill decriminalizing domestic violence.
Когда она позвонила по горячей линии для жертв домашнего насилия, автоответчик попросил ее позвонить после праздников. When she called a hotline for victims of domestic violence, the answering machine told her to call back after the holidays, on January 12.
Лучший способ помочь женщинам избавиться от домашнего авторитаризма – помогать им вести публичную жизнь, в школах, офиса, на пляжах. The best way to help women escape from domestic authoritarianism is to encourage them to lead public lives as well, in schools, in offices, and on beaches.
Данный пункт соглашения, ставший ответом на общую рекомендацию 17 Комитета, содержит перечень некоторых льгот, вытекающих из учета домашнего труда. The memorandum, which refers to the Committee's General Recommendation 17, identifies a number of benefits arising from including domestic work in the national accounts.
Так вот, здесь, из шерсти, с помощью домашнего женского рукоделия, вы видите доказательство, что самый известный постулат математики - неверный. So here, in wool, through a domestic feminine art, is the proof that the most famous postulate in mathematics is wrong.
Президентство Буша пришлось на беспорядки 1992 года, и это несколько пошатнуло его образ как хранителя домашнего порядка и процветания. That Bush presided over the L.A. riots in 1992 hurt his credibility as the keeper of domestic order and prosperity.
В целях профилактики домашнего насилия и оказания экстренной психологической помощи в учреждениях семьи и детей открыто 485 «телефонов доверия». For the purpose of preventing domestic violence and providing emergency psychological assistance in institutions for families and children, 485 “hotlines” have been opened.
Падение внутреннего спроса в Америке является следствием роста сбережений, нарушения баланса в секторе домашнего хозяйства, безработицы и налогово-бюджетных проблем. America's domestic-demand shortfall reflects rising savings, balance-sheet damage in the household sector, unemployment, and fiscal distress.
Мальчик, чью мать жестоко избили, позвонил мне, и я прибыла на место преступления, предварительно вызвав наряд из подразделения домашнего насилия. The young boy who's mother was being brutally assaulted, he called me directly, so I showed up at the crime scene after calling the domestic-abuse unit.
Зачастую прародители растят внуков потому что родители из-за алкоголизма, домашнего насилия и общей апатии, не могут растить их сами. Frequently, grandparents are raising their grandchildren because parents, due to alcoholism, domestic violence and general apathy, cannot raise them.
Большинство девушек обучаются специальностям, связанным с ведением домашнего хозяйства (94,86 процента), торговлей (90,71 процента) и туризмом (83,84 процента). Most female students are enrolled in the fields of domestic science (94.86 %), commerce (90.71 %) and tourism (83.84 %).
Когда подавляющее большинство рабочих виз выдаются [иммигрантам-мужчинам], женщины, которые приезжают с ними, оказываются в позиции, уязвимой для домашнего насилия и эксплуатации. When the vast majority of employment visas are given to [male immigrants], the women who come with them are left in a position vulnerable to domestic violence and exploitation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.