Sentence examples of "дипломатических привилегий" in Russian

<>
На протяжении веков суверенные государства регулировали свои отношения ? от прекращения войн и переопределения границ до установления дипломатических привилегий и ведения торговли ? при помощи соглашений. For centuries, sovereign states have regulated their relations – from ending wars and demarcating borders to establishing diplomatic privileges and conducting trade – with treaties.
Следует также напомнить, что позиция, занятая Юрисконсультом в вышеупомянутой записке, сводилась к тому, что «концепция дипломатических привилегий и иммунитетов, изложенная в Венской конвенции [предусматривает] в числе этих обязанностей обязательство предоставлять любую помощь иностранным дипломатическим представительствам для осуществления ими своих функций». It is to be recalled that in his above-mentioned note, the Legal Counsel took the position that “[t] he concept of diplomatic privileges and immunities embodied in the Vienna Convention [foresees] among these duties the obligation to provide every assistance to foreign diplomatic missions for the performance of their functions”
Она также представляет собой вопиющее нарушение всех международных соглашений и норм, касающихся дипломатического иммунитета и привилегий, а также отступление от установившихся дипломатических норм, регулирующих отношения между государствами. It is also a flagrant violation of all international agreements and norms regarding diplomatic immunities and privileges as well as a departure from well-established diplomatic norms governing relations between States.
Для справки в добавлении к настоящей записке приводится анализ права в отношении применимых к постоянным представительствам и их персоналу привилегий и иммунитетов, который был дан в моем юридическом заключении 1997 года по предыдущей Программе по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств в городе Нью-Йорке. For ease of reference the appendix to this note sets out the analysis of the law on privileges and immunities applicable to permanent missions and their personnel that was contained in my 1997 legal opinion on the prior New York City Diplomatic Parking Programme.
В будущих дипломатических расстановках Хамас может стать значимым игроком, чей голос не удастся заглушить даже Израилю и Америке. In future diplomacy Hamas may emerge as an actor that cannot be shut out even by Israel and America.
Если выяснится, что более 30% экзаменов по теории и более 20% площадки ученики не сдают с первого раза, такая школа будет лишена привилегий на полгода. If it turns out that students do not pass more than 30% of exams on theory and more than 20% ground exams on the first try, such a school will be deprived of privileges for six months.
Ассанж опасается, что он будет экстрадирован из Швеции в США для предъявления ему возможных обвинений в шпионаже после публикации более 250 000 американских дипломатических депеш на выступающем против секретности веб-сайте WikiLeaks. Assange fears he will be extradited from Sweden to the United States to face possible espionage charges, after releasing more than 250,000 US diplomatic cables on the WikiLeaks anti-secrecy website.
Представляющий брокер или консультанты третьей стороны не будут иметь торговых санкционированных привилегий в том случае, если они не будут предоставлены в письменном виде самим Клиентом. The Introducing Broker or third party advisor will not have trade authorization privileges unless granted in writing by the Customer.
Украина превратилась в объект напряженных дипломатических переговоров. Ukraine has become the object of high-stakes diplomacy.
5.8. Полное или частичное использование, а также неиспользование или же отсрочка в использовании Компанией любых прав, полномочий или привилегий (в соответствии с настоящим Регламентом или применимым законодательством) не подразумевает отказ Компании от применения данного или иного права, полномочия или привилегии, возникающих в соответствии с Регламентом или применимым законодательством. 5.8. No single or partial exercise, or failure or delay in the exercise of any right, power or privilege (under this Regulation or applicable law) by the Company shall constitute a waiver by the Company of, or impair or preclude any exercise or further exercise of that or any other right, power or remedy arising under the Regulations or applicable law.
Все это позволяет сделать вывод о том, что следующая администрация США столкнется с такой российской проблемой, которая будет в значительной мере отличаться от проблемы, на которую указывает нынешняя администрация, что при любых обстоятельствах негативно скажется на перспективе дипломатических переговоров с Россией (или с режимом при посредничестве России) по вопросу об урегулировании сирийского конфликта. What emerges is that the next US administration will face a Russia problem quite different from the one the current administration had envisioned and portrayed, which bears ill for the prospect of a negotiated settlement for Syria with Russia (or with the regime through Russia) under current circumstances.
За это представители военных элит получали вознаграждение в виде прибыльных государственных контрактов, доступа к лучшим земельным участкам, концессий на добычу полезных ископаемых и других привилегий хищнического государства во главе с Робертом Мугабе». In return, those military elites have been rewarded with lucrative government contracts, access to prime land, mining concessions, and other perquisites from the predatory state presided over by the Mugabe regime.
4 июня Семерка лидеров воздержалась от введения дополнительных санкций против России и настояла на продолжении дипломатических попыток найти решение кризиса. Group of Seven leaders refrained on June 4 from imposing additional sanctions on Russia, instead pushing for diplomatic efforts to resolve the crisis.
«Большинство представителей российской элиты высказываются в пользу Путина, потому что он многое сделал для сохранения их привилегий, - заявила она. "A majority of the Russian elite favor Putin because he’s done a lot to maintain their privileges," she said.
— "Дверь дипломатических переговоров ещё не захлопнулась. “The door to diplomatic efforts is not completely slammed yet.
Удары по соперникам РПЦ и появление у РПЦ привилегий также положили начало ограничению гражданских прав россиян и медленному умиранию молодой российской демократии. Это показывает, что государство зачастую начинает ограничивать права и свободы именно с религиозной сферы. This restriction of religious freedom on the part of non-ROC groups and privileging of the ROC also marked the beginning of a trend of increasing restrictions on citizenship rights and the beginning of the slow death of Russia's fledgling democracy, illustrating that religious freedom is many times the first freedom to be curtailed by the state.
Госдепартамент перестал выдавать россиянам визы в Екатеринбурге, Владивостоке и Санкт-Петербурге, что стало ответом на требования России существенно сократить число сотрудников американских дипломатических миссий в этой стране. The State Department has stopped issuing visas in Yekaterinburg, Vladivostok and St. Petersburg, a response to Russian demands for drastic cuts in U.S. diplomatic mission based in the country.
Но они выходят в массовом порядке на улицы, требуя базовых политических составляющих, сопутствующих экономической интеграции — то есть, тех прав и привилегий, которые люди в либеральных демократиях воспринимают как должное. They’re out in force because they demand the basic political concomitants of economic integration — the rights and privileges that people in liberal democracies take for granted.
Другие союзники США, которые не принимают активного участия в международных дипломатических попытках уладить сирийский конфликт, тоже налаживают более тесные связи с Москвой. American allies who are not active in multilateral diplomacy over Syria have been establishing closer ties to Moscow as well.
И лишь аналог этих привилегий для частного сектора — неограниченный приток иностранного капитала в США — позволил Германии и дальше вести политику по сжатию внутреннего спроса, которая обескровила страны европейской периферии и последствия которой теперь проявились в США, куда перетекает европейский капитал. What makes the continued intellectual obtuseness of many Europeans extraordinary is that it is only the private sector analog of exorbitant privilege — unconstrained foreign capital inflows into the United States — that has permitted Germany to continue policies that have crippled German demand, which, after devastating peripheral Europe, are now resolved within the United States as European capital pours into the country.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.