Sentence examples of "дипломатическими привилегиями" in Russian

<>
Основные функции: ведение переговоров, подготовка документов, организация ратификации международных соглашений и договоров, подготовка юридических заключений по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, урегулирование споров между гражданами Буркина-Фасо и лицами, пользующимися дипломатическими привилегиями и иммунитетами, подготовка юридических заключений по вопросам признания зарубежных организаций Principal duties: Negotiating, drawing up and ratifying international treaties and agreements; rendering legal opinions; addressing human rights and international humanitarian law; settling disputes between nationals of Burkina Faso and individuals with diplomatic privileges and immunities; rendering legal opinions on the recognition of foreign associations
Они не должны быть дипломатическими партнерами в политике США по разоружению других изгоев вроде Ирана. They should not be diplomatic partners in U.S. policy to disarm other pariahs like Iran.
Акционеры наделяются определенными привилегиями в зависимости от класса акций. Они могут продавать акции, предлагать кандидатуры руководителей компании и голосовать, а также получать дивиденды. Stockholders are granted special privileges depending on the class of stock, such as selling the shares, nominating and voting on the directors of the company or the right to dividends if they are declared.
По словам генерала, сейчас такие войны ведутся в средствах массовой информации, а также экономическими и дипломатическими средствами. According to the general, they are now fought in the media as well as by economic and diplomatic means.
Счет XGLOBAL позволяет пользоваться всеми возможностями и привилегиями вне зависимости от статуса клиента. Having a single account type means that absolutely nothing is held back or reserved for different client groups.
Если Кремль занимался дипломатическими маневрами, умело варьируя свою позицию в зависимости от специфики конкретной страны, то российское общество никогда не проявляло в отношении Арабской весны большого энтузиазма. While the Kremlin itself was actually quite dexterous in its diplomacy, tailoring its approach to the specifics of each country in the region, Russian society never evidenced much enthusiasm for the Arab Spring.
2.3. Для Клиентов, чей Личный кабинет имеет статус VIP, действуют особые условия по использованию начисленных баллов, также они могут пользоваться дополнительными преимуществами и привилегиями (см. пп. 4.2 - 4.4). 2.3. There are special conditions for using bonus points for Premium Clients which provide additional advantages and privileges (see clauses 4.2 - 4.4).
В Южной Корее в два раза больше населения, чем на Севере, и она обладает огромными дипломатическими преимуществами по сравнению с Пхеньяном. South Korea also has twice the North's population as well as an overwhelming diplomatic edge.
- Мы не гонимся за привилегиями и скидками, но мы не должны платить за газ больше, чем Германия или Австрия». “We are not striving for any privileges or discounts, but we should not buy gas at a price that is higher than Germany or Austria.”
Вашингтон и прочие ветераны войны за независимость, включая Александра Гамильтона, который работал в самом центре разведывательной сети (вместе с Томасом Джефферсоном, Джеймсом Мэдисоном и Джоном Джеем, занимавшимися в этом конфликте политическими и дипломатическими делами), считали, что созданному в 1789 году новому правительству необходимо избавиться от ряда проблем, которые угрожали американской безопасности в рамках договора об образовании конфедерации. Washington and other veterans of the Revolutionary War, including Alexander Hamilton, who served at the center of Washington’s intelligence network (along with Thomas Jefferson, James Madison, and John Jay, who served on the political or diplomatic side of the conflict), believed that the new government established in 1789 needed to rectify some of the problems that had impaired U.S. security under the Articles of Confederation.
«Они не хотят, чтобы избираемые руководители начали погоню за льготами и привилегиями в новом правительстве. "They don't want elected officials to start making a play for favors within the new government.
Однако непонятно, согласилась ли администрация Обамы действовать исключительно дипломатическими способами. But it's not clear that the Obama administration has settled on entirely diplomatic means.
Во-вторых, несмотря на контроль государства над большинством крупных предприятий, Россия до сих пор пользуется привилегиями либеральной экономики. Secondly, despite state control of most businesses, Russia still enjoys the benefits of liberal economics.
Разумеется, Пекин, чтобы соблюсти приличия, не пренебрегает дипломатическими маневрами — например, во время последнего голосования в Совете безопасности ООН по Крыму он воздержался. Beijing, of course, has done some political maneuvering to shore up appearances, such as abstaining during the recent U.N. Security Council vote on Crimea.
Исследователей (в том числе пленных немецких ученых) стимулировали деньгами и привилегиями, в лагерях тысячи заключенных работали на стройках и в шахтах, сотни геологических партий искали уран в сибирской вечной мерзлоте, в горах Центральной Азии, в оккупированной Восточной Европе и в Северной Корее. Teams of scientists (including captured German ones) were incentivized with cash and perks; thousands of Gulag slave laborers worked construction and mining sites; hundreds of geological parties went looking for uranium from the permafrost of Siberia, to the mountains of Central Asia, to newly occupied Eastern Europe and North Korea.
По причинам, которые больше связаны с интересами стран-победительниц и с дипломатическими маневрами Талейрана, нежели с его аргументами о легитимности, Францию подключили к переговорам, и она поддержала результаты работы Венского конгресса, что, как всем известно, привело к самому длительному периоду относительного мира и спокойствия за всю историю европейской государственной системы. For reasons that may have had more to do with the interests of the victorious powers and Talleyrand’s diplomatic maneuvering than his normative arguments, France was brought into the Conference’s deliberations and supported its results, which, as we all know, led to the longest period of relative peace in the history of the European state system.
Саакашвили стремится бороться с привилегиями и безнаказанностью олигархов регионального и общенационального уровня. Saakashvili seeks to challenge the privileges and impunity of regional and national oligarchs.
Госсекретарь США Джон Керри (John Kerry) говорит, что он готов попробовать дипломатическими средствами договориться с Асадом. U.S. Secretary of State John Kerry has said that he’s willing to try diplomacy with Assad.
Этот ползучий гигантизм, со всеми его перерасходами средств и частными привилегиями, несомненно, показался бы очень знакомым Советам. This sort of creeping gigantism, with all its assorted cost overruns and private perks, would undoubtedly have seemed familiar to the Soviets.
Мы очень сожалеем об этом, так как надеемся на выстраивание рабочих отношений и тесного партнерства с США, на формирование взаимной ответственности за глобальную безопасность, за глобальную стратегическую безопасность, за региональную безопасность, а также на решение всех связанных с этим вопросов дипломатическими и мирными методами, с учетом позиций друг друга. Но для танго определенно нужны двое. So that’s why we are very sorry because we are looking forward to having a working relationship of close partnership with the United States, developing a mutual responsibility for global security, for global strategic security, for regional security and solving all the issues in that connection and originally by diplomatic and peaceful methods, taking into account each other’s relationship, but definitely it takes two to tango.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.