Sentence examples of "грандиозных задачах" in Russian

<>
Несмотря на достигнутый прогресс, мы не должны забывать о тех многочисленных грандиозных задачах, которые нам предстоит решить. While this progress is laudable, we must not lose sight of the many formidable tasks that remain before us.
Так же, как и прошедшие несколько месяцев реакция рынка на данные отчета может быть несколько сдержанной, поскольку, как представляется, ФРС будут придерживаться текущего темпа сужения, при условии, что не будет каких-либо грандиозных сюрпризов, и еще слишком преждевременно говорить о первом повышении процентных ставок, до которого еще, наверное, год, судя по недавним заявлениям ФРС. As in the past few months, the market reaction to the report may be somewhat subdued, as it appears that the Fed is set on its current taper timeline barring any major surprises, and it’s still too premature to start drawing conclusions about the first interest rate hike which may be a year away based on recent Fed comments.
И здесь он должен думать, конечно, о том, как экономика, как промышленность реагируют, но он должен думать и о своих фундаментальных задачах, чтобы обеспечить стабильность курса. Of course, it should consider how the economy and industry will react, but it should also consider its fundamental goals and provide a stable exchange rate.
Трамп десятилетиями говорил о своих грандиозных планах насчет России, но так ничего в ней и не построил, зато однажды провел в Москве конкурс красоты, причем безуспешно просил Путина почтить этот конкурс своим присутствием. Despite decades of talk about grand Russian plans, Trump has never built anything in the country. He once staged a beauty contest there and unsuccessfully begged Putin to attend.
Вместо нее были постоянное шараханье, непрерывные изменения в целях и задачах, причем многие из них были взаимоисключающими. Instead there was a constantly shifting set of objectives, many of which were mutually exclusive.
Как и Александр III, Путин, унаследовавший власть от первого президента России Бориса Ельцина, непредсказуемого, но в целом либерального, свел на нет «неуместный либерализм», краеугольным камнем своей политики сделал недоверие к Западу, стремился назначать министрами технократов и приступил к реализации грандиозных проектов (Александр III приказал построить Транссибирскую железнодорожную магистраль). Like Alexander III, Putin – who inherited power from Russia's erratic but generally liberal first president, Boris Yeltsin – rolled back the "misplaced liberalism," made mistrust of the West a cornerstone of his policy, sought to appoint technocratic ministers and embarked upon grand projects (Alexander III ordered the construction of the Trans-Siberian railroad).
В ответ на обесценивание фунта стерлинга, в результате дорогостоящих кампаний по деколонизации и формирования менталитета и социальных установок послевоенного поколения, лейбористское правительство премьер-министра Гарольда Вильсона неожиданно заявило, что власти намерены изменить политический курс и сосредоточить первоочередное внимание не на военных задачах, а на благосостоянии и социальном обеспечении. In response to the depreciation of the pound sterling, expensive decolonization campaigns, and the evolving attitudes of the baby boomer generation, Prime Minister Harold Wilson’s Labor government abruptly announced that his government would change course, prioritizing welfare over warfare.
Рост китайских зарубежных инвестиций и увеличение числа китайских компаний, стремящихся выйти на внешний рынок посредством таких грандиозных инициатив как «Новый шелковый путь», определенно содействуют той форме глобализации, которая зарождается под руководством Китая. Increasing levels of Chinese foreign investment and a growing number of outward-looking Chinese businesses — through grand initiatives like the New Silk Road — are clearly furthering an emerging form of Chinese-led globalization.
Как обычно, львиную долю получат сухопутные войска. Старые и безопасные решения снова будут базироваться на прежнем опыте бюджетных отчислений, но не на стоящих перед войсками задачах и не на изменениях, которые должны осуществить наши военные. As usual the Army will get the lion’s share and the same old safe solutions will be again based on past budget deduction cases and, not on the hard choices and changes our military must make.
Прежде чем начать очередную войну на Ближнем Востоке, нам следовало бы вспомнить об успехах стратегии сдерживания, которая стала одной из самых грандиозных и умело реализованных стратегий в истории. Before starting yet another war in the Middle East, it would be nice if we could try and remember the success of the strategy of containment, one of the most competently executed grand strategies in history.
Сфокусированы ли они на задачах внутри территории страны, вовне или готовы действовать в обоих направлениях? Is it internally focused, externally focused or both?
Из-за своей неспособности или нежелания соответствовать нормам европейского законодательства Россия лишилась одной из грандиозных идей Путина — трубопровода «Южный поток», который планировалось проложить по дну Черного моря в Европу через Болгарию. Russia’s inability or unwillingness to comply with EU law ultimately scuttled one of Putin’s other grandiose ideas, the so-called “South Stream” pipeline that would have crossed the Black Sea and fed Europe via Bulgaria.
Этот самоотверженный борец за контроль вооружений часто призывал к созданию правового международного порядка и утверждал, что России нужен мир, чтобы сосредоточиться на первоочередных внутренних задачах. A dedicated arms controller, he often called for a rules-based international order and insisted that Russia wanted peace to focus on its domestic priorities.
Кяхта была уродливым смешением пограничной нищеты и грандиозных проектов. В центре города стояли каменные дома самых богатых торговцев. Kyakhta was an ugly mix of squalid border poverty and grand projects, topped with the stone houses of the richest merchants.
Это было понятно, когда он заявил в четверг репортерам, что сосредоточит усилия на внутренних задачах, а госсекретарь Керри будет заниматься переговорами по Сирии. This was clearly illustrated when he told reporters on Thursday that he is shifting his focus to domestic priorities and leaving Secretary Kerry to handle Syria talks.
Стиль руководства нуждается в изменении уже теперь, не дожидаясь следующих выборов; стране нужно меньше грандиозных обещаний и больше твердого реализма того рода, в котором кудесник Миша не силен. Even before the next elections, a different kind of leadership is required, with fewer grand promises and more gritty realism of the kind that is not the strong point of Misha the magician.
Отправленные им войска вряд ли смогут сдержать даже серьезные волнения, не говоря уже о более сложных задачах, и уж конечно, они ни в коей мере не успокоили эстонцев, латвийцев и литовцев. The forces he dispatched could hardly deter anything more than a major riot, if that, and certainly did not reassure the Estonians, Latvians and Lithuanians.
Пытаясь разобраться с нестыковкой сроков, ЦРУ начало строить предположения. Может, Советы ранее поставили дополнительное количество ядерного материала; может, ЦРУ не знает о других объектах обогащения; может, как это часто случается в таких грандиозных начинаниях, разные сегменты китайской ядерной программы добиваются успехов неравномерно. Seeking to make sense of the conflicting timelines, the CIA began to speculate: perhaps the Soviets had transferred additional fissionable material, perhaps the CIA was unaware of other enrichment sites, or, perhaps, as is often the case in large undertakings, progress among the different elements of China’s nuclear program had merely become uneven.
Опять же вспомним Германию и то, как первый генеральный секретарь НАТО подытожил общеевропейское мнение об основных задачах Североатлантического альянса: «Держать американцев внутри, русских – снаружи, немцев – внизу». Once again, take the case of Germany and remember that NATO’s first Secretary General summarized common European thinking in describing NATO’s basic purpose: to “keep the Americans in, the Russians out, and the Germans down.”
Граждане, испытывающие бедствия из-за невыплаты заработной платы, замороженных банковских счетов и 20% безработицы, страдают от последствий двух грандиозных экономических иллюзий. Citizens, facing unpaid salaries, frozen bank accounts and unemployment of 20%, are suffering the consequences of two grand economic illusions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.