Sentence examples of "вынуждены" in Russian with translation "compel"

<>
Мы вынуждены постоянно работать над улучшением Ваших товаров. We are constantly compelled to re-improve your articles.
В этом случае, мы вынуждены потребовать подписку о неразглашении. In which case, we would be compelled to issue a gagging order.
К сожалению, мы вынуждены повысить цены на следующие продукты. Unfortunately we are compelled to raise prices for the following products.
Верховные суды стран были вынуждены рассматривать требования о пересчете голосов. The nation's highest courts were compelled to rule on demands for a ballot recount.
Мы вынуждены делать логические выводы и вычисления - то, чем занимаемся в реальной жизни. We're compelled to deduce and to deduct, because that's what we do in real life.
Когда повстанцы не смогли самостоятельно победить силы, преданные Каддафи, вынуждены были вмешаться иностранные державы. When fighters failed to defeat loyalist forces on their own, outside powers were compelled to intervene.
Если Вы не приложите значительные усилия в направлении улучшения качества, мы будем вынуждены искать другого поставщика. Should you not undertake considerable efforts on the way of quality improvement, we shall be compelled to find another deliverer.
В реальности же, чтобы удержать власть в своих руках, советские правители были часто вынуждены идти на компромисс. In practice, Soviet rulers were compelled to compromise in order to remain in power.
Традиционные партнеры США, такие как Израиль, Саудовская Аравия, Египет и Турция, вынуждены все чаще искать расположения Кремля. From Israel to Saudi Arabia, from Egypt to Turkey, traditional US partners are also increasingly compelled to curry favour.
Хотя Запад и Россия вынуждены вмешиваться, они, как это ни парадоксально, в силу обстоятельств должны делать это сдержанно. While the West and Russia are compelled to intervene, they are also simultaneously — and paradoxically — compelled to do so with restraint.
Новые политические деятели вынуждены разрабатывать подробные экономические программы и решать нарастающие, как снежный ком, материальные проблемы их населения. Emerging political actors feel compelled to develop more detailed economic programs and to address their populations’ growing material grievances.
Когда возникают значительные трудности в процессе осуществления, главы миссий часто вынуждены тратить больше времени и усилий на урегулирование кризиса. When a significant breakdown in implementation occurs, heads of mission are often compelled to devote more time and energy to resolving the crisis.
В самом его начале люди были вынуждены работать по 17 часов в сутки без выходных или ухода на пенсию. At its inception, people were compelled to work 17 hours a day without a day off or retirement.
Во время допросов многие заключенные были вынуждены либо стоять, либо сидеть на корточках на полу в течение продолжительного периода времени. During the time they were questioned, many detainees were compelled to remain either standing or squatting on the floor for long periods of time.
Тем самым, эти страны отреагируют на увлечение сиюминутными подходами к вопросам открытости, к которым вынуждены перейти их более крупные торговые партнёры. In doing so, these countries would also be responding to the increasingly transactional approach to sustaining openness that the larger traders are being compelled to adopt.
Если коротко, поскольку такие структуры — живые или нет — вынуждены эффективно использовать доступную энергию, они с большой вероятностью могут стать «механизмами прогнозирования». In short, so long as such structures — whether living or not — are compelled to use the available energy efficiently, they are likely to become “prediction machines.”
В преобладающих рыночных условиях женщины нередко вынуждены соглашаться на условия найма и труда, которые наносят значительный вред их правам и здоровью12. In the prevailing market environment women are often compelled to agree to terms and working conditions that are highly detrimental to both their rights and their health.
Когда основные кормильцы вынуждены посвящать свое время и свою энергию борьбе за выживание, они не всегда в состоянии оказать помощь уязвимым группам. When primary caretakers are compelled to devote their time and energies to survival struggles, they are not always in a position to assist vulnerable groups.
Отсутствие собственной валюты привело к острому дефициту наличности, и власти вынуждены были в условиях инфляции пойти на введение временных денежных знаков (купонов). The absence of a national currency led to a severe cash shortage, compelling the authorities to introduce temporary monetary instruments (coupons).
Целый ряд высокопоставленных чиновников, вызванных с докладами в Парламент, были вынуждены признать, что ограбление БЕМ длилось годами, еще до прихода туда частных инвесторов. Many high-ranking officials called before Parliament have been compelled to admit that BEM’s looting lasted for years, well before the private investors got involved.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.