Sentence examples of "вынудить" in Russian with translation "make"

<>
Нужно что-то неожиданное, чтобы вынудить их сделать ошибку. We have to surprise them into making a mistake.
Именно поэтому я поддерживаю отказ от нецелесообразной стратегии, пытающейся вынудить правительства пообещать сократить выбросы парниковых газов. This is why I advocate abandoning the pointless strategy of trying to make governments promise to cut carbon emissions.
В конце концов, нагромождение провалов в экономике может вынудить Путина последовать патетическим курсом, впервые проложенным Ельциным: In the end, mounting economic failure may make Putin follow the pathetic course pioneered by Yeltsin:
Поэтому, возможно, мудрее будет вынудить Ирак снова впустить к себе военных инспекторов ООН и убедиться в том, что им не мешают делать их работу. So it may well be wiser to induce Iraq to readmit the UN weapons inspectors and make sure they can do their job.
Вполне возможно, что квалифицированные работники попытаются вступить в сговор и вынудить правительство принять законы и нормативные акты, которые будут препятствовать фирмам делать их работу устаревшей. Perhaps skilled workers will try to band together to get governments to pass laws and regulations making it more difficult for firms to make their jobs obsolete.
Пока непонятно, хочет ли администрация Трампа просто пригрозить Москве поставками оружия на Украину, чтобы вынудить ее пойти на уступки, или она готова принять решение и направить оружие Киеву. It remains unclear if the Trump administration merely wants to use the threat of sending arms to Ukraine as a way to push Moscow to make concessions, or if it’s ready to go ahead and deliver weapons to Kyiv.
Однако фунт также может быть обречен, если Осборн не сможет прозвучать убедительно по поводу сокращения дефицита, так как это, вероятно, вынудить рынок поставить под сомнение кредитоспособность Великобритании, что может оказать давление на валюту. However, the pound could also be damned if Osborne fails to sound credible about deficit reduction as this could make the market question the UK’s creditworthiness, which can weigh on a currency.
Обеспокоенность по поводу того, что рост заработка может вынудить ФРС действовать с наименьшим риском в этом году, подтвердил и г-н Эванс (Evans) из ФРС, который в этом году становится голосующим членом Федерального Комитета. The concern that wage growth could make the Fed err on the side of caution this year was reinforced by the Fed’s Evans, who becomes a voting Fed member this year.
если архитектура выбора действительно настолько важна для определения результатов, разве так уж важно, что использовать - манипулирование или принуждение - для того, чтобы вынудить нас выбрать то, что, по мнению кого-то другого, является для нас абсолютным благом? if the architecture of choice is truly so important in determining outcomes, does it really matter if manipulation rather than coercion is used to make us choose what someone else has decided is ultimately good for us?
Впрочем, учитывая, что Трамп отрицает факт изменения климата, он вряд ли воспользуется этим шансом (и это, кстати, может вынудить остальные страны мира начать вводить пошлины на американские товары, сделанные с нарушением глобальных правил борьбы с изменением климата). But, given Trump’s position as a climate change denier, he is unlikely to take advantage of this (which could also induce the world to start imposing tariffs against US products made in ways that violate global climate-change rules).
Китай, разумеется, заметил обещанные туркам скидки, а также другие перемены в глобальном энергетическом ландшафте, где условия теперь диктуют именно покупатели, и теперь он пытается использовать это, чтобы вынудить Россию существенно снизить цену при заключении газовых договоров между двумя странами. China, of course, has taken note of those Turkish discounts, as well as other shifts in the global energy landscape that for now have clearly made it a buyer’s market, to squeeze Russia for steep discounts on gas deals between the two countries.
Но в этом-то и загвоздка: если архитектура выбора действительно настолько важна для определения результатов, разве так уж важно, что использовать – манипулирование или принуждение – для того, чтобы вынудить нас выбрать то, что, по мнению кого-то другого, является для нас абсолютным благом? But here lies the rub: if the architecture of choice is truly so important in determining outcomes, does it really matter if manipulation rather than coercion is used to make us choose what someone else has decided is ultimately good for us?
В конце концов, нагромождение провалов в экономике может вынудить Путина последовать патетическим курсом, впервые проложенным Ельциным: пытаться отмежеваться от несостоятельной экономики, отправлять правительство в отставку, когда страну швыряет из кризиса в кризис, и каждый раз надеяться дистанцироваться достаточно далеко для того, чтобы выжить. In the end, mounting economic failure may make Putin follow the pathetic course pioneered by Yeltsin: trying to wash his hands of a failing economy, dismissing governments as the country lurches from crisis to crisis, hoping all the while to remain remote enough to survive.
Поэтому, учитывая опасность, которую представляют собой ядерные объекты Израиля, международное сообщество должно оказать необходимое давление на Израиль, чтобы вынудить его присоединиться к ДНЯО и поставить свое ядерное оружие, все программы и объекты под гарантии МАГАТЭ, что позволит открыть путь к достижению давней цели — создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. The risk posed by Israel's nuclear facilities therefore makes it necessary for the international community to bring enough pressure to bear on Israel to accede to the NPT and place all its nuclear weapons, programmes and facilities under IAEA safeguards in order to pave the way for the achievement of the long-sought goal of the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
Он её вынудил убрать комнату. He made her clean the room.
Вы вынудили его сделать ошибку. You pushed him into making a mistake.
Я вынужден провести служебное расследование. It's my duty to make a internal investigation.
Я вынуждена попросить вас прекратить каламбурить. I'm gonna have to ask you to stop making puns now.
«Экономический кризис вновь вынудил его передумать, — рассказывает Тренин. "The economic crisis made him change his mind again," Trenin said.
Вы сделали деловое предложение, Я вынужден отклонить его. You made a business proposal, I'm obliged to reject it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.