Sentence examples of "вызвала" in Russian with translation "provoke"

<>
Эта задержка вызвала много пересудов. This delay has provoked much speculation.
Эта новость вызвала редкую для России волну общественного возмущения. The news provoked powerful — and rare — public outrage.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений. Their ordeal provoked a wave of solidarity and anti-Iranian feelings at home.
Эта трагедия вызвала справедливый моральный гнев по всему миру. This tragedy has rightly provoked moral outrage throughout the world.
Мысль о том, что древние Египтяне использовали гигантские циркульные пилы вызвала большое сопротивление господствующих археологов. The idea that ancient Egyptians used giant saws provoked much resistance from mainstream archeologists.
Но когда это мнение было опубликовано, я вызвала общее негодование, цитируя данное изречение перед собравшимися журналистами. Yet when the opinion was released, I provoked a general outcry by quoting it to the assembled journalists.
Инициатива наследного принца Абдуллы вызвала всеобщее удивление не благодаря поразительной новизне этой идеи, а из-за ее источника и времени появления. Crown Prince Abdullah’s initiative provoked widespread surprise, not because the idea is so startlingly new, but because of its source and timing.
Его собственная беспощадная борьба против терроризма, судя по всему, вызвала в нем симпатию по отношению к людям иудейской веры, и он также установил дружеские и взаимовыгодные отношения с Израилем. His own merciless battle against terrorism seems to have provoked sympathy for those of the Jewish faith, and he’s established a friendly and mutually beneficial relationship with Israel.
По прежним американским меркам, реакция администрации на два этих события была сдержанной и даже вызвала в США определенные нарекания за слабость. Но по меркам России, это было нежелательное вмешательство во внутренние дела другой страны, которое усилило существующее недовольство и укрепило ощущение того, что Америка хочет ухода Путина и его сторонников. By past U.S. standards, the administration’s reaction to these two events was measured — and provoked some criticism in the United States for being too weak — but by Russian standards it was unwanted interference in the country’s internal affairs that deepened existing resentments and built on an existing sense that America wanted Putin and his supporters out.
Однако Эрдоган хочет вызвать гневную реакцию. But Erdogan enjoys provoking an angry response.
Бойкот просто вызовет националистическую враждебность в Китае. A boycott would merely provoke nationalist hostility in China.
Отмена действующих контрактов наверняка вызовет ответные действия со стороны России. The cancellation of existing contracts will almost certainly provoke a Russian reaction.
Неудивительно, что Россия не смогла предугадать реакцию, которую вызовет ее нападение. It is hardly surprising that Russia failed to predict the backlash its attack would provoke.
Все эти крушения и затопления несомненно должны были вызвать официальный ответ Кремля. All the crashing and sinking was bound to provoke an official response from the Kremlin.
Пиночет ответил на это высокомерием, вызвав огромное чувство стыда у молодой демократии Чили. Pinochet responded with arrogance, provoking a huge sense of shame for Chile's young democracy.
Если я сделала что-то, вызвавшее такие мысли, я никогда себе не прощу. If I have done anything to provoke such a thought I will never forgive myself.
Помощь повстанцам из Киренаики в свержении Каддафи почти наверняка вызовет негодование народа Триполитании. Assisting the Cyrenaica-based rebels to oust Qaddafi will almost certainly provoke resentment from the people of Tripolitania.
Это вызвало настоящий бунт в парламенте, с кулачными боями, бросанием яиц и дымовых шашек. It provoked a virtual riot in the parliament, complete with fistfights, hurling of eggs, and smoke bombs.
Это вызвало такое возмущение, что полиция отступила, но продолжала блокировать дорогу для новых поселенцев. This provoked such bad publicity that the police backed off, while still blocking the road to the new settlements.
Это вызвало возмездие Израиля, приведшее к возобновлению кризиса в секторе Газа, чего и хотел Иран. That provoked Israeli retaliation, starting the Gaza end of the crisis that Iran wanted.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.