Sentence examples of "всяком" in Russian with translation "anything"

<>
Во всяком случае - это затишье перед бурей. If anything, it is the calm before an approaching storm.
(Во всяком случае, эти стандарты чрезмерно обременительны для исследователей.) (If anything, these standards are excessively burdensome.)
Во всяком случае, Ливию, вероятно, следует сравнивать с Боснией. If anything, Libya probably should be compared to Bosnia.
Но, во всяком случае, война против исламского государства укрепила курдскую причину. But, if anything, the war against the Islamic State has bolstered the Kurdish cause.
во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это. if anything, they acted naïvely and are now paying the price.
Во всяком случае, технологические новшества и открытия снижают важность нефти в производственном процессе. If anything, technological innovation and new discoveries are reducing the importance of oil in the productive process.
Во всяком случае, продолжил Горовиц, демократы в Конгрессе ведут себя «как его истинные союзники». If anything, Horowitz went on to say, the Democrats in Congress were acting “as his real allies.”
Во всяком случае, расходы города создают фискальные потрясения, предполагающие менее благоприятную бизнес-среду в будущем. If anything, the expense to the city creates fiscal distress, implying a less favorable business environment in the future.
Во всяком случае, мы находимся только в начальной стадии этой революции, и результаты остаются неопределенными. If anything, we are only in the early stages of that revolution, and the outcome remains uncertain.
Во всяком случае, коррекция должна была вскоре произойти, учитывая разочаровывающие макроэкономические данные за последние месяцы. If anything, the correction might have come sooner, given disappointing macroeconomic data in recent months.
Во всяком случае, местные банки с небольшим капиталом были более склонны урезать кредитование во время кризиса. If anything, domestic banks with shallower pockets were more likely to cut back in the crisis.
Во всяком случае, они могли действовать менее демократично, чем традиционные партии, благодаря своим сильным плебисцитарным формам лидерства. If anything, they could operate even less democratically than traditional parties, owing to their strong plebiscitary forms of leadership.
Но правительства виновны в обмане общественности; во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это. But governments are not guilty of deceiving the public; if anything, they acted naïvely and are now paying the price.
Но, во всяком случае, Сайкс-Пико обеспечивает хорошую модель того, чего следует избегать в восстановлении Ближнего Востока. But, if anything, Sykes-Picot provides a good model for what to avoid in rebuilding the Middle East.
Если это все-таки произойдет, то было бы полезно узнать, за что во всяком случае выступает Медведев. Should that turn out to be the case, it will be useful to know what, if anything, Medvedev stands for.
Но недавний подъем в других развитых странах, во всяком случае, должен стимулировать потенциальный рост экспортно-ориентированной экономики Германии. But the more recent recovery in other advanced countries should, if anything, have boosted potential growth in export-driven Germany.
Во всяком случае, Китай доказал, что страна может сочетать контроль, принуждение и покровительство для блокирования либерализующих политических элементов Интернета. If anything, China has proven that a country can blend control, coercion, and patronage to stymie the Internet's politically liberalizing elements.
во всяком случае, они должны были потребовать от них купить страховку - и затем настоять на реструктуризации таким образом, чтобы обеспечить выплату страховки. if anything, they should have required them to buy insurance - and then insisted on restructuring in a way that ensured that the insurance paid off.
Во всяком случае, еврозона находится в лучшей форме, чем в марте, так что международный фон более благоприятный для роста США, чем это было раньше. If anything, the Eurozone is in better shape than in March, so the international background is more supportive of US growth than it was before.
Согласно определению Викселля - лучшему и, фактически, единственному известному мне определению - рыночная процентная ставка в начале 2000-ых годов была, во всяком случае, выше естественной процентной ставки: On Wicksell's definition - the best, and, in fact, the only definition I know of - the market interest rate was, if anything, above the natural interest rate in the early 2000's:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.