Sentence examples of "встречающихся" in Russian

<>
Сотрудники УСВН по расследованиям подтвердили, что в Изоляторе производится теперь строгий личный досмотр лиц, посещающих или встречающихся с задержанными в Изоляторе, и введены четкие ограничения, исключающие возможность встречи членов групп адвокатов защиты с другими задержанными, кроме их клиентов, при посещении Изолятора. The OIOS investigators have verified that the Facility now conducts strict personal searches of persons visiting or meeting with the detainees in the Facility and has imposed clear restrictions to prevent members of defence teams from meeting with detainees other than their own clients while visiting the Facility.
Исходя из этого, а также из той оценки, что ситуация крайне сложна и требует участия различных органов, в июне 2000 года было созвано первое рабочее совещание с органами этой системы и неправительственными организациями, связанными в той или иной форме с этой проблемой, с целью конкретного определения состояния различных встречающихся проблем, а также с целью осуждения направлений действий, которые можно предпринять в этой области. Accordingly, in face of a situation that is clearly extremely complex and involves a variety of actors, a first working meeting was held in June 2000 with those operators of the system and non-governmental organizations concerned in any way with the issue, for the purpose of establishing, on a more concrete basis, an up-to-date diagnosis of the various problems that exist, as also to discuss guidelines for action that could be carried out from this institution.
Устройство считается непроницаемым при непогоде, если оно в любых погодных условиях, встречающихся в назначенной зоне, предотвращает проникновение воды внутрь судна. A device shall be deemed weathertight if, under all weather conditions encountered in the assigned zone, it prevents water from entering the vessel.
«Мы обнаружили ряд симптомов, встречающихся едва ли не повсеместно. “What we’ve found is that a series of symptoms occur almost universally.
Оценка трудностей, встречающихся в ходе этого процесса: отдельные члены специальной рабочей группы могли бы активно участвовать в деятельности национальных координационных центров, представляющих отчетность в ЕАОС. To the appraisal of difficulties encountered in the process: individual members of the ad hoc working group could be closely involved in the work of national contact points reporting to EEA.
При использовании таблиц для записи операций или хранения постоянно встречающихся числовых данных удобно иметь возможность просмотреть статистические показатели для этих данных, например суммарные или средние значения. When you use tables to record transactions or store regularly occurring numeric data, it is useful to be able to review that data in aggregate, such as sums or averages.
Одна из встречающихся трудностей связана с ограничением свободы передвижения, поселения и выбора места пребывания лиц, желающих участвовать в реализации проектов по борьбе с бедностью в мире. One of the difficulties encountered is the restrictions on freedom of movement, establishment and residence affecting people who wish to work on projects to fight poverty throughout the world.
Но даже до наступления слепоты для ребенка, страдающего от недостаточности витамина А, на 25 процентов возрастает опасность гибели от таких часто встречающихся заболеваний, как корь, малярия или диарея. But even before blindness occurs, a child deficient in vitamin A faces a 25 per cent greater risk of dying from common ailments, such as measles, malaria or diarrhoea.
проведение диалогов высокого уровня по принципиальным вопросам, которые касаются встречающихся трудностей, достижений и возможностей в деле укрепления международного сотрудничества по обеспечению осуществления повестки дня Хабитат на национальном и местном уровнях; Holding high-level policy dialogues about difficulties encountered, successes achieved, and opportunities for enhanced international cooperation in translating the Habitat Agenda into national and local action;
В рамках усилий по интеграции требований защиты морской среды при управлении рыбным промыслом ККАМЛР приняла резолюцию по промыслу запасов, встречающихся как в пределах, так и за пределами района действия ее Конвенции. In an effort to integrate the requirements for the protection of the marine environment in its fisheries management, CCAMLR had adopted a resolution on the harvesting of stocks occurring both within and outside its Convention area.
Государству-участнику следует представить дополнительную информацию об эффективном осуществлении закона " Об образовании ", в частности о количестве школ, осуществляющих преподавание на языках меньшинств, и географическом распределении, качестве образования и встречающихся трудностях, если таковые имеются. The State party should submit additional information on the effective implementation of the Education Act, in particular on the number of schools teaching in minority languages and their geographical distribution, the quality of education provided and the difficulties encountered, if any.
Принятая в рамках этой инициативы стратегия по опасным веществам преследует цель предотвращения загрязнения моря путем постоянного сокращения сбросов, выбросов и утечек опасных веществ, с тем чтобы в конечном итоге довести их концентрацию в морской среде до уровней, близких к фоновым для веществ, встречающихся в природе, и близких к нулю- для синтетических веществ антропогенного происхождения. Under this initiative, the Hazardous Substance Strategy sets the objective of preventing pollution of the maritime area by continuously reducing discharges, emissions and losses of hazardous substances, with the ultimate aim of achieving concentrations in the marine environment near background values for naturally occurring substances and close to zero for man-made synthetic substances.
Эта основа будет использоваться в течение периода, который будет предшествовать принятию всех ТСЭС и который может оказаться более или менее длительным в зависимости от встречающихся трудностей и имеющихся ресурсов- как людских, так и финансовых. This reference system will be useful for the period preceding the adoption of all the TSIs, which may prove to be relatively long depending on the difficulties encountered and the resources available, whether human or financial.
Для достижения целей этого элемента программы Рабочая группа согласует также вопрос о рассмотрении на своем четвертом совещании в 2002 году доклада о трудностях, встречающихся при выполнении положений Конвенции, которые обусловлены административной практикой, различиями функций управления и защиты или различиями прав на использование водных ресурсов прибрежных стран. Following the objectives of this programme element, the Working Group will also make arrangements to examine at its fourth meeting in 2002 a report on difficulties encountered when implementing the Convention, arising from differences in administrative practice, in management and protection responsibilities or in water-use rights in riparian countries.
Помимо трудностей, встречающихся в международной торговле, участившиеся кризисы на международных валютных и финансовых рынках, в том числе в странах, считавшихся благополучными с точки зрения налаженного эффективного управления и макроэкономической дисциплины, наводят на мысль о том, что финансовая нестабильность носит системный характер и по своим масштабам является глобальной. Apart from the difficulties encountered in international trade, the increased frequency of international currency and financial market crises, including in countries with a record of good governance and macroeconomic discipline, suggests that financial instability is systemic in nature and global in reach.
Уровень 2: Достаточно крупные торговые, промышленные и коммерческие предприятия, которые не выпускают в обращение ценных бумаг и не публикуют свои финансовые отчеты, могут следовать какому-то одному набору правил, составленных на основе и в соответствии с МСФО, но предназначенных лишь для наиболее простых и чаще всего встречающихся операций. Level 2: Significant commercial, industrial and business entities that issue neither public securities nor financial reports to the general public may follow a single set of requirements derived from the IFRS and consistent with them, but embodying only requirements for the simplest and most regularly encountered transactions.
В соответствии с соглашением, достигнутым президиумами на вышеуказанном неофициальном совещании, секретари природоохранных конвенций ЕЭК ООН представили Комитету информацию о достижениях и проблемах, встречающихся в работе по конвенциям и протоколам к ним, а также о деятельности, которую планируется осуществлять после принятия и подписания протоколов по стратегической экологической оценке (СЭО), о гражданской ответственности и о регистрах выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ). In line with the agreement by the Bureaux at the above informal meeting, the secretaries to the UNECE environmental conventions provided the Committee with information focusing on the achievements and challenges encountered in the work under the conventions and their protocols as well as on the activities foreseen subsequent to the adoption and signature of the Protocols on Strategic Environmental Assessment (SEA), Civil Liability, and Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs).
Звони Кевину, встречаемся в мастерской. Call Kevin and meet me at the boatyard.
Мы встречаемся с целью пожениться. We are dating with a view to marriage.
Ведь они встречались только когда арендовали гидроцикл. Their only other encounter was at the jet ski rental.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.