Sentence examples of "вспыхнувшие" in Russian with translation "break out"

<>
Вспыхнет ли война в водах Восточной Азии? Will war break out in the seas of East Asia?
Как только вспыхнет война, обе стороны неправы. Once a war breaks out, both sides are in the wrong.
Предположим, что в Эстонии «неожиданно» вспыхнут антироссийские волнения. Suppose anti-Russian riots “spontaneously” broke out in Estonia.
Прошлой ночью вспыхнул пожар, и три дома сгорели до тла. A fire broke out last night and three houses were burnt down.
Существует множество объяснений яростных антияпонских протестов, вспыхнувших в Китая в прошлом месяце. Explanations abound for the fevered anti-Japanese protests that broke out across China last month.
На кухне корабля вспыхнул пожар на расстоянии 5-ти миль от берега. A fire broke out in the ship's kitchen five miles out to sea.
Первая мировая война вспыхнула в основном из-за милитаризации процесса принятия политических решений. World War I broke out largely because of the militarization of the political decision-making process.
Вслед за тем вспыхнул транс-атлантический спор о том, кому быть новым директором-распорядителем МВФ. Then, Trans-Atlantic bickering over the selection of a new IMF Managing Director broke out.
Думаю, я всегда смогу играть на фортепиано на океанском лайнере, если вспыхнет война, уплыву в Гавану. I guess I could always play piano on an ocean liner if the war breaks out, jump ship in Havana.
Забастовка вспыхнула после того, как работодатель объявил о своем намерении не возобновлять никакого коллективного соглашения на предприятии. The strike broke out after the employer had announced its intention not to renew any collective agreement at the plant.
Вскоре после этого вспыхнула драка между сторонниками правительства и оппозиции в городском квартале Бейрута Корниш аль-Мазраа. Soon afterwards, scuffles broke out between pro-Government and opposition supporters in the Beirut neighbourhood of Corniche al-Mazraa.
В 2012 году вспыхнули кровопролитные столкновения между рохинджа и этническими араканцами, которые опасались стать меньшинством в своем родном штате. In 2012, bloody clashes broke out between the Rohingya and the ethnic Rakhines, who feared becoming a minority in their home state.
Вспыхнули различные серьезные расовые волнения, работа парламента была приостановлена и до 1971 год в Малайзии правил Национальный совет управления (НСУ). Various grave racial riots broke out, the Parliament was suspended and Malaysia was ruled until 1971 by the National Operations Council (NOC).
В июле вспыхнули беспорядки в южном российском городе Пугачеве, когда юноша-чеченец в ходе драки ударил ножом русского, который потом скончался. In July, unrest broke out in the southern Russian city of Pugachev after a Chechen teenager stabbed a Russian man to death in a fight.
Третья ложь - это боязнь нестабильности и социальных волнений, которые предположительно могут вспыхнуть, если президент Кучма и его приспешники провалятся на предстоящих выборах. The third falsehood is the fear of instability and social unrest that will supposedly break out if President Kuchma and his cronies lose the upcoming election.
Если в этих регионах вспыхнет война, США будут втянуты в потенциальные ядерные конфликты, вызванные проблемами, которые никак не влияют на основы безопасности Америки. If war breaks out in these regions, the United States will be sucked into potentially nuclear conflicts arising over issues that do not affect America’s fundamental security.
Осенью 2001 года, когда между Талибаном и Северным Альянсом вспыхнуло сражение, я не мог путешествовать и несколько недель находился в закусочной на обочине дороги. In the fall of 2001, when fighting broke out between the Taliban and the Northern Alliance, I could not travel and was stranded at a roadside teahouse for several weeks.
В июле десятки людей были ранены в массовой драке, которая вспыхнула в городе Актогае на севере Казахстана между китайскими и казахстанскими рабочими с местного медного рудника. In July, scores of people were injured when a mass brawl broke out between Chinese and local workers at a copper mine near the northern Kazakh city of Aktogay.
После апрельских выборов 2009 года в столице Молдавии Кишиневе вспыхнули беспорядки. Противники коммунистов тогда обвинили их в том, что они сфальсифицировали результаты голосования, чтобы остаться у власти. Riots broke out in Chisinau, Moldova's capital, after an April 2009 election when opponents claimed the Communists had rigged the vote to hold onto power.
Как сказано в концептуальном документе Председателя, в прошлом действия Совета были в основном сфокусированы на роли природных ресурсов уже после того, как конфликт вспыхнул, обычно в виде вооруженного конфликта. As outlined in the presidency's concept paper, the Council's action in the past has been focused mainly on the role of natural resources once a conflict has broken out, usually in the form of armed conflict.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.