Sentence examples of "важнейших" in Russian with translation "significant"

<>
«MasterForex постоянно находится в центре важнейших Forex-мероприятий…» «MasterForex is constantly in the center of the most significant FOREX-events…»
Но успехи Барселонского процесса, как важного компонента европейской политики в отношении ее важнейших соседей, были скромными: But, as a significant component of Europe's policy toward its most crucial neighbors, the successes of the Barcelona Process were modest:
Они рекомендовали правительствам своих стран продолжать научные исследования в целях более глубокого изучения важнейших прибрежных видов рыбных ресурсов в этом районе. They recommended to both Governments the continuation of further scientific research in order to achieve greater understanding of the most significant off-shore species in the area.
Но успехи Барселонского процесса, как важного компонента европейской политики в отношении ее важнейших соседей, были скромными: замечательная идея, которую оказалось сложно реализовать. But, as a significant component of Europe’s policy toward its most crucial neighbors, the successes of the Barcelona Process were modest: a great idea on the launch pad had difficulty getting off the ground.
Деятельность по ликвидации последствий аварийных сбоев предусматривает принятие превентивных мер, необходимых для сохранения важнейших рабочих приложений и данных для минимизации потерь в случае серьезных сбоев. Disaster recovery addresses the preventive actions required to preserve critical business software applications and data in order to minimize losses in the event of a significant disruptive episode.
Для этого есть много причин, но одна из важнейших заключается в том, что она ставит интересы национальной безопасности на Ближнем Востоке выше своей обеспокоенности ценами на нефть. There are many reasons for this, but one of the most significant is that Russia sees critical national-security interests in the Middle East that override its concerns over oil prices.
Реструктуризация потенциала миротворческой деятельности Штаба будет полностью завершена в июне 2008 года, через год после принятия государствами-членами решения провести реорганизацию с постепенным вводом в действие ее важнейших элементов. Full restructuring of Headquarters peacekeeping capacities would be effective as of June 2008, one year after the decision of the Member States to restructure, with significant elements progressively put in place.
В свою очередь это требует повышения роли и существенного совершенствования таких важнейших инструментов получения информации, как прогнозы, показатели инноваций, эталонные критерии, циклы системных оценок и транснациональное обучение по вопросам политики. In turn, this implies a greater role of and significant improvements in the main strategic intelligence instruments like foresight, innovation indicators, benchmarking, systematic evaluation cycle, and transnational policy learning.
В этой стратегии в качестве важнейших направлений работы и задач в области устойчивого развития на национальном уровне обозначены изменение климата, адаптация к быстрым переменам в мировой экономике и демографические изменения. The strategy identifies climate change, adaptation to rapid global economic changes, and demographic changes as the most significant development trends and challenges of sustainable development at the national level.
Итоги этого совещания, представленные участникам КОЛЕМ, а также анализ, проведенный в рамках ПИЛСЕ, показывают, что развитие событий в этих странах в ближайшее десятилетие станет одним из важнейших факторов для лесного хозяйства на региональном уровне. The conclusions of the Debe workshop addressed to MCPFE, as well as the EFSOS analysis, show that developments for these countries will be one of the most significant factors for the sector at the regional level over the next decade or so.
За последние 150 лет обезлесение обусловило накопление одной трети всего загрязняющего атмосферу углекислого газа и стало одним из существенных факторов исчезновения видов и утраты важнейших полезных свойств экосистем (Межправительственная группа по изменению климата, 2000). Over the past 150 years, deforestation has contributed one third of the atmospheric build-up of CO2 and it is a significant factor in the loss of species and critical ecosystem services (Intergovernmental Panel on Climate Change, 2000).
Чтобы достичь цели реформирования, сформулированной в доктрине «Операции в пользу мира — 2010», в следующие два года предстоит проделать немалую работу по осуществлению проектов, направленных на достижение ДОПМ и ДПП важнейших приоритетных задач, предусмотренных в доктрине. In order to achieve the “Peace Operations 2010” doctrine reform goal, significant project work remains to be done in the next two years to produce critical doctrine priorities in DPKO and DFS.
Одно из важнейших достижений Совета в области аккредитации заключается в значительном увеличении числа назначенных оперативных органов (НОО) как для функций одобрения, так и для функций проверки, а также дальнейшее совершенствование процесса аккредитации благодаря принятию ряда мер. Key achievements of the Board in the area of accreditation include a significant increase in the number of designated operational entities (DOEs) both for validation and verification functions, as well as further improvements in the accreditation process through a number of measures.
Именно следствие составляет одну из важнейших причин того, почему включенные в бюджет Канцелярии Прокурора административные структуры предусматривают открытую горизонтальную организацию, включающую следственные (позднее судебные) группы в Следственном отделе в оперативном центре Канцелярии, и крайне незначительные вертикальные иерархические связи. This is one significant reason why the administrative structures budgeted for in the Office of the Prosecutor provide for an open, horizontal organization with the investigation (later trial) teams in the Investigation Section at the operational centre of the Office and with very short vertical lines of authority.
Космическая техника может в значительной степени способствовать решению важнейших задач современности, в число которых входят: контроль и даже остановка процесса изменения климата и ослабление давления на окружающую среду, содействие устойчивому развитию и создание приемлемых условий жизни для всего населения планеты. Space technology could make a significant contribution towards solving the major challenges of the modern world, including controlling or even stopping climate change and reducing pressure on the environment, stimulating sustainable development, and creating acceptable living conditions for everyone on Earth.
Теория «промывания мозгов» упускает из вида одну из важнейших черт современной России: впервые с тех пор, как в 1991 году распался Советский Союз (если не впервые со времен революции 1917 года), политика правительства отражает взгляды и настроения консервативного российского большинства, а не западнической, неолиберальной (или марксистской) элиты. The 'brain-washing' theory also misses what is possibly the most significant feature of modern Russia: for the first time since the 1991 collapse of the Soviet Union (if not the 1917 revolution) government policies reflect the attitudes and opinions of the conservative majority of Russians rather than a Westernizing, neo-liberal (or Marxist) elite.
«Крупные генеральные подрядчики могут столкнуться с угрозой потери значительной доли прибылей из-за сокращений закупок важнейших оружейных систем, и поэтому они ищут области, в которые Пентагон вкладывает деньги», - заявил директор по авиакосмическим, оборонным и государственным услугам из компании BB&T Capital Markets (г. Рестон) Джон Хейган (John Hagan). “Large prime contractors who may be at risk of losing significant revenue from decreases in major weapon systems are looking to go where the dollars are,” said John Hagan, director of aerospace, defense and government services for BB&T Capital Markets in Reston.
На его первой странице представлены последние связанные с вопросами разоружения пресс-релизы Организации Объединенных Наций и заявления Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, включая Высокого представителя по вопросам разоружения, а также публикации, информация о текущих и предстоящих мероприятиях в области разоружения, соответствующая справочная документация и ссылки на веб-сайты важнейших партнеров Организации Объединенных Наций. Its front page provides the latest disarmament-related United Nations press releases and statements of the Secretary-General and other senior United Nations officials, including the High Representative for Disarmament Affairs, as well as publications, information about current and upcoming events in the field of disarmament, relevant background documentation and links to significant United Nations partners.
При проведении таких анализов принимались во внимание создание ЮНАМИД для проведения операций в Дарфуре, обобщение нового опыта по преодолению трудностей работы в Судане и потребность в прочных вспомогательных структурах, которые способствовали бы дальнейшей запланированной децентрализации основных функций в преддверии тех серьезных проблем, которые, как ожидается, возникнут при осуществлении важнейших элементов Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС), включая проведение выборов и референдума. The review has taken into account the establishment of UNAMID for operations in Darfur, greater experience with regard to the challenges of operating in the Sudan, and the requirement for robust support structures to facilitate the planned further decentralization of the substantive function in line with what are expected to be significant challenges associated with the major milestones of the Comprehensive Peace Agreement, including the elections and referendum.
Строгие ограничения на перемещение товаров, а также на въезд людей в Газу и выезд с ее территории привели в течение отчетного периода к резкому ухудшению гуманитарной ситуации и положения в области прав человека в секторе Газа: наблюдается нехватка продовольствия, медикаментов и товаров первой необходимости, запасных частей для важнейших объектов санитарии и водоочистных сооружений, материалов для осуществления гуманитарных проектов и сырья для торгово-промышленного сектора Газа. During the reporting period the severe restrictions on the movement of goods and people entering and leaving Gaza resulted in a significant deterioration of the humanitarian and human rights situation in the Gaza Strip, with shortages of food, medical and relief items, spare parts for critical health and water sanitation installations, materials for humanitarian projects and raw materials for commerce and industry in Gaza.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.