Sentence examples of "благоприятную" in Russian with translation "good"

<>
И сейчас довольно трудно представить себе более благоприятную ситуацию». And it is difficult to see how to do better."
Норвегия приветствует усилия и благоприятную атмосферу, которые позволили достичь соглашения по стратегическому плану. Norway welcomes the efforts and good spirit that allowed for an agreement on the strategic plan.
Украинцев настолько сильно разочаровали последствия оранжевой революции, что Янукович получил самую благоприятную возможность для улучшения ситуации. So pervasive was Ukrainians’ disappointment with the Orange Revolution’s aftermath that Yanukovych had a golden opportunity to make things better.
Он отметил благоприятную атмосферу, способствующую достижению консенсуса, и выразил уверенность в достижении согласия в отношении стратегии защиты детей. He noted the good atmosphere for reaching consensus and expressed confidence that agreement would be reached on the child protection strategy.
В частности, увеличение ясности и прозрачности о балансах банков, вместе с лучше капитализированной банковской сферой создаст более благоприятную среду для кредитования. In particular, increased clarity and transparency about banks’ balance sheets, together with a better-capitalized banking sector, will create a more supportive lending environment.
Если посмотреть в будущее, то следующим возможным очагом напряженности является Арктика, в которой российские элиты видят огромные экономические возможности и благоприятную перспективу успеха на международной арене. As we look ahead, the next potential flashpoint is the Arctic where Russian elites see both tremendous economic opportunities and a good prospect for success on the international stage.
Если человек здоров в физическом и, прежде всего, психоэмоциональном плане, он лучше справляется со своими семейными обязанностями, создает более благоприятную атмосферу на работе и эффективнее функционирует в обществе. If a person is well in the body and above all from the psycho-emotional point of view, he/she manages better the family, the job atmosphere, the society.
Мы призываем ИМООНТ приложить усилия к тому, чтобы сохранить такую благоприятную обстановку и в силу своих возможностей помочь правительству Тимора-Лешти продвинуться в решении стоящих перед ним проблем. We encourage UNMIT to help maintain this conducive environment and to support, to the best of its ability, the Government of Timor-Leste in making further progress in tackling the challenges it currently faces.
Участие МАП в работе Глобального форума по вопросам конкуренции предоставило ему благоприятную возможность для включения в интенсивный международный диалог, а предоставленные ОЭСР заключения специалистов по поправкам к законодательству в области конкуренции и рекомендациям по его правоприменению оказались весьма полезными. Participation in the Global Competition Forum provides MAP with a good opportunity to be involved in the intensive international dialogue, while the expertise provided by OECD on amendments to competition legislation and recommendations for its enforcement is very useful.
Как и многие мои коллеги, я хотел бы, чтобы в ходе этой Конференции удалось создать значительно более благоприятную атмосферу, чем та, которую мы наблюдаем, особенно с точки зрения примирения и сближения людей для осуждения расизма и расовой дискриминации во всех их формах. “I wished, and so many of my colleagues wished, that this Conference had been able to create a much better atmosphere than it has, especially in the sense of reconciliation and bringing people closer together in condemning racism and racial discrimination in all its forms.
В сообщении, направленном Канадой Рабочей группе ВТО, * говорилось, что экспертная оценка может создать благоприятную атмосферу для изучения и более глубокого понимания политики и практики других стран с целью обмена передовым опытом и совершенствования национальной политики или институтов, а также замены процедуры урегулирования споров19. A communication by Canada to the WTO Working Group * suggested that peer review would provide a non-adversarial forum to query and better understand other countries'policies and practices with the goal of sharing best practices and improving domestic policies or institutions, as well as a substitute for dispute settlement.
В сообщении, направленном Канадой бывшей Рабочей группе ВТО, говорилось, что экспертная оценка может создать благоприятную атмосферу для изучения и более глубокого понимания политики и практики других стран с целью обмена передовым опытом и совершенствования национальной политики или институтов, а также замены процедуры урегулирования споров. A communication by Canada to the former WTO Working Group suggested that peer review would provide a non-adversarial forum to query and better understand other countries'policies and practices with the goal of sharing best practices and improving domestic policies or institutions, as well as a substitute for dispute settlement.
Демократические институты и практика необходимы для содействия долгосрочной безопасности и стабильности, поскольку они способствуют мирному политическому диалогу, состязательности и урегулированию разногласий, что создает благоприятную и законную среду для эффективного и подотчетного государственного управления и развития, а также удовлетворения основных потребностей человека и поощрения и защиты прав человека. Democratic institutions and practices are essential for fostering long-term security and stability because they facilitate peaceful political dialogue, contestation and resolution of differences, which create a conducive and legitimate environment for good and accountable governance and development and for meeting basic human needs and promoting and protecting human rights.
Осуществляемые нынешней администрацией программы реформ в сочетании с другими инициативами создали позитивную и благоприятную обстановку для поощрения и защиты прав женщин в целом, сокращения количества случаев дискриминации в отношении женщин, роста инвестиций в решение проблем развития женщин и детей и оптимизации применения дезагрегированных данных и использования ресурсов для развития. The on-going reform programmes of the current administration, coupled with other initiatives, have created a positive and conducive programming environment for overall promotion and protection of women's rights; reduction in the prevalence of discrimination against women; increased investments in children and women's development issues, and better application of disaggregated data and development resources.
Поэтому мы считаем, что представленный нашему вниманию доклад предоставляет благоприятную возможность для привлечения нового внимания к наиболее важным вопросам нашей страны, причем не только с точки зрения полного осуществления Дейтонского мирного соглашения, но и долгосрочного процесса политических и экономических преобразований, процесса, связанного с ролью институтов Организации Объединенных Наций в свете их нынешних мандатов. We therefore see this report as a good opportunity to emphasize once more the most important issues for our country, not only with regard to the full implementation of the Dayton Peace Agreement, but also with regard to the long-term process of political and economic transition — a process related to the role of the institutions of the United Nations system, given their current mandates.
Кроме того, ЮНИДО способствует также вовлечению частного сектора в деятельность в области развития, выполняя свою функцию глобального форума, как на основе предоставления руководятелям африканских стран информации и знаний, в которых они нужда-ются, с тем чтобы заложить благоприятную основу для коммерческой деятельности в соответствии с оптимальной международной практикой, а также на основе распространения точной и объективной инфор-мации об условиях, существующих в сфере бизнеса. In addition, it also helps to promote the private sector's participation in developmental activities through its global forum function, both by providing African decision makers with the information and knowledge that they need to create a favourable framework for business in line with international best practices, and by disseminating accurate and impartial information on the prevailing business climate.
Но общая картина на удивление благоприятна. But the overall picture is amazingly good.
Благоприятное повышение ставок процента для Европы A Good Rate Hike for Europe
Результат благоприятен для Израиля, но не для США. The result is good for Israel, but not the United States.
Постсоветский период оказался для этого региона менее благоприятным. The post-Soviet period has not been so good to them.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.