Sentence examples of "Размеры" in Russian with translation "extent"

<>
Размеры повреждений в настоящее время определяются. The extent of the damages is now under investigation.
Сейчас, по мере того, как инвесторы припомнят размеры финансовых трудностей США, мы снова увидим, как доллар продолжит падать. Now, as investors recall the extent of US financial problems, we will again see the dollar resume its decline.
Конечно, проведение разнообразных политических реформ, способных позитивно повлиять на размеры благосостояния, позволило бы ещё больше снизить масштабы неравенства. Of course, a multitude of political reforms, each with potential positive implications for welfare, could reduce the extent of inequality further.
Я опасаюсь, что усилия инспекторов не направлены на то, чтобы выявить все размеры незаконной иракской программы по разработке ядерных вооружений. I fear that the inspections effort is not intended to uncover the full extent of Iraq's illegal weapons program.
На этом мероприятии ничего не было сказано о том, насколько нефтяная промышленность увеличила размеры своей финансовой помощи Брукингскому институту в последние годы. Unstated at the event was the extent to which the oil industry has escalated its giving to Brookings in recent years.
Точные размеры ущерба трудно определить, потому что в течение многих лет записи не велись, но существуют следующая оценка: 75% изначально существовавших на планете лесов вырублено или сожжено людьми. The exact extent of the damage is difficult to discern, because for many years records were not kept, but the estimates are that 75% of the world’s original forests have been logged or burned by humans.
Клиент подтверждает, что ни FXDD MALTA, ни любой Управляющий счетом не в состоянии гарантировать прибыли и избегать риска потерь и даже, в некоторых случаях, ограничивать размеры возможных убытков. Customer acknowledges that neither FXDD MALTA nor any Trading Agent scan guarantee profits or avoid the risk of loss or, under some circumstances, even limit the extent of the potential loss under.
Еще одним ограничением являются относительно малые размеры выборок, использовавшихся для качественного анализа данных, что уменьшает ту степень, в которой их выводы могут быть обобщены и распространены на весь Секретариат. A further limitation is the relatively small sample sizes that were used for the qualitative data analyses, which limits the extent to which their findings can be generalized to the entire Secretariat.
В первую очередь будут определяться размеры фактического или ожидаемого дефицита, перспективы и сроки его покрытия и потребности в денежной наличности в течение соответствующего периода времени, пока дефицит не будет ликвидирован. A determination would first be made as to the extent of the actual or expected deficit, the prospects and timing for recovery, and cash requirements during the relevant time period until the deficit would be eliminated.
Точное количество жертв и размеры ущерба продолжают оставаться неизвестными, в то же время предполагается, что количество жертв может превышать 23 000 человек, а экономический ущерб рассчитывается на уровне 25 триллионов иен. The number of victims and the extent of the damage remains unknown, but the human loss is expected to exceed 23,000, and economic damage is estimated to be around ¥25 trillion.
Таким образом, размеры рассматриваемых в геомеханике участков породного массива могут достигать нескольких десятков километров, тогда как в региональной геодинамике объектом изучения являются области земной коры в пределах территорий с размерами в несколько тысяч километров и более. Thus the extent of the rock masses examined in geomechanics can reach several dozens of kilometres, while regional geodynamics studies areas of the Earth's crust thousands of kilometres and more in size.
Нынешняя напряженность в отношениях между Россией и НАТО заставляет многих внимательно оценить этот вопрос и изучить современное состояние российских вооруженных сил, а также уровень их технологического оснащения — для того, чтобы лучше понять размеры тех угроз, которые они собой представляют. Current tensions between Russia and NATO are leading many to carefully assess this question and examine the current state of weaponry and technological sophistication of the Russian military – with a mind to better understanding the extent of the kinds of threats they may pose.
Сейчас население колонии составляет около 8000 человек, и главным препятствием на пути переселения была стоимость полета от Земли до Красной планеты, который оплатила корпорация по освоению Марса Mars Development Corporation (MDC), а также размеры плантаций и садов на гидропонике внутри комплекса. The colony now numbered about 8,000, the primary limits to the population being the cost of transportation from Earth — which was covered by the Mars Development Corporation (MDC) — and the extent of the hydroponic gardens within the tube complex.
Главным источником не только роста, но и в определенной степени сглаживавшим огромные размеры отрицательного сальдо миграции (превышение числа эмигрантов над иммигрантами) на протяжении 90-х годов, оставался фактор естественного прироста населения республики, хотя его абсолютные и относительные величины за этот период также резко снизились. Natural population increase has not only remained the main source of growth but has also to some extent offset the substantial negative migration balance (a larger number of emigrants than immigrants) seen in the 1990s, although it declined sharply during this period, in both absolute and relative terms.
Группа приходит к выводу о том, что хотя " АОК " представила различного рода документы в отношении каждого элемента этой части свой претензии, такие, как заказ-наряды, счета-фактуры и внутренние учетные документы, имеющиеся доказательства являются недостаточными для того, чтобы подтвердить существование и размеры любой отдельной потери. The Panel finds that, although AOC provided various kinds of documents for each item of this part of its claim, such as work orders, invoices and internal accounting documents, the evidence was insufficient to confirm the existence and extent of any one loss.
В качестве альтернативы Комиссия представила проект решения для рассмотрения на девятнадцатом совещании, содержащийся в приложении к его письму на имя Председателя Совещания, которое преследует цель прояснить характер и размеры расходов, которые должны покрываться государством, выдвинувшим кандидатуру данного члена, в соответствии с пунктом 5 статьи 2 приложения II к Конвенции. As an alternative, the Commission presented a draft decision for consideration by the nineteenth Meeting, contained in the annex to his letter to the President of the Meeting aimed at clarifying the nature and extent of expenses to be covered by the nominating State pursuant to article 2, paragraph 5, of Annex II to the Convention.
Управлению людских ресурсов в консультации с Комиссией по международной гражданской службе надлежит провести выездное обследование с целью определения целесообразности корректировки действующих ставок суточных участников миссии для сотрудников МООНБГ и размеры такой корректировки, с тем чтобы отразить фактические суточные расходы, как это имеет место в отношении действующих в районе этой миссии ставок суточных *. The Office of Human Resources Management, in consultation with the International Civil Service Commission, should conduct a field survey to determine whether and to what extent the current MSA rates for UNMIBH should be adjusted to reflect actual subsistence costs as indicated by the DSA rates in effect in the mission area.
При препровождении государствам-участникам копий распоряжений о мерах по возмещению ущерба согласно правилу 217 Президиум информирует их о том, что национальные власти, обеспечивая исполнение распоряжения о мерах по возмещению ущерба, не изменяют форму возмещения, указанную Судом, размеры или масштабы любого ущерба, потерь или убытков, определенных Судом, или принципы, изложенные в распоряжении, и содействуют исполнению такого распоряжения. The Presidency shall, when transmitting copies of orders for reparations to States Parties under rule 217, inform them that, in giving effect to an order for reparations, the national authorities shall not modify the reparations specified by the Court, the scope or the extent of any damage, loss or injury determined by the Court or the principles stated in the order, and shall facilitate the enforcement of such order.
При препровождении государствам-участникам копий решений о мерах по возмещению ущерба согласно правилу 10.23 Президиум информирует их о том, что национальные власти, обеспечивая исполнение решений о мерах по возмещению ущерба, не изменяют форму возмещения, указанную Судом, размеры или масштабы любого ущерба, потерь или убытков, определенных Судом, или принципы, изложенные в решении, и содействуют исполнению такого решения. The Presidency shall, when transmitting copies of orders for reparations to States Parties under rule 10.23, inform them that, in giving effect to an order for reparations, the national authorities shall not modify the reparations specified by the Court, the scope or the extent of any damage, loss or injury determined by the Court or the principles stated in the order, and shall facilitate the enforcement of such order.
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть и в случае необходимости скорректировать существующие размеры и продолжительность выплаты пособия по безработице, особенно в соотношении к индексу потребительских цен, а также среднюю продолжительность периода безработицы, и включить в свой следующий доклад подробную информацию о том, в какой степени пособие по безработице и помощь по социальному обеспечению гарантируют достаточный жизненный уровень для безработных и их семей. The Committee recommends the State party to review, and adjust when necessary, the current coverage and length of unemployment benefit provision, particularly in relation to the consumer price index and the average length of unemployment, and to include in its next report detailed information on the extent to which unemployment benefit and social security assistance guarantee a decent standard of living for unemployed workers and their families.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.