Sentence examples of "На всем протяжении" in Russian

<>
На всем протяжении конференции будут оказываться экстренные медицинские услуги. Emergency medical services will be available throughout the conference.
Тем временем на всем протяжении Гватемалы тысячи сообществ стараются раскопать могилы убитых. Meanwhile, all over Guatemala, thousands of communities are seeking to exhume the graves of the massacred.
Вопрос состоит в том, будет ли он плохим на всем протяжении и по своим результатам, или будет «местами прекрасным». The question is, will it be bad all through and a failure? Or will it be “excellent in parts”?
На всем протяжении этого периода миллионы людей останутся без работы. Throughout it all, millions will be without jobs.
И если говорить о Дрисколл, она на всем протяжении моего листа вызовов и мэра. And speaking of Driscoll, she's all over my call sheet and the mayor's.
На всем протяжении современной эпохи либеральные государства сосуществовали со многими видами тирании. Throughout modern times liberal states have always co-existed alongside many kinds of tyranny.
О, пожалуйста, перестань ты же не ревновал что Вон распускал свои хиппи руки на всем протяжении вашего общения. Oh, please, you can't tell me that you weren't jealous that Vaughn had his hippie hands all over your debate / make-out partner.
На всем протяжении современной истории улучшение системы здравоохранении ускоряло темпы экономического развития. Throughout modern history, improvements in public health have speeded economic development.
Региональная идентичность, культурное разнообразие и традиционные искусства и обряды похоронены под бетоном, сталью и стеклом на всем протяжении Китая. Regional identity, cultural diversity, and traditional arts and customs have been buried under concrete, steel, and glass all over China.
В нем подчеркивается, что самолет «на всем протяжении полета находился над сирийской территорией». It said it wanted to “stress that the plane was over the Syrian territory throughout the flight.”
Вы видите, как быстро этот клубок чрезмерно-сложных линий и сигналов на всем протяжении диаграммы может смутить вас и даже вызвать панику. You can see how quickly this jumble of messy and overly-complicated lines, colors, and signals all over you charts can confuse you and even cause you to panic in frustration.
На всем протяжении иракского кризиса Блэр демонстрировал и продолжает демонстрировать необыкновенную твердость убеждений. Throughout it all, Blair has shown the courage of his convictions.
Разговоры о близости издания к силовым структурам продолжались на всем протяжении существования агентства. Conversations about the proximity of the publication to security structures continued throughout the existence of the agency.
Но он на всем протяжении своей кампании выступает в защиту Путина и его преступлений. But he has defended Mr. Putin and his crimes throughout his campaign.
В результате может начаться война, которой Западу удавалось избегать на всем протяжении холодной войны. The result could be the war that the West managed to avoid throughout the entire Cold War.
В конце концов, Япония была политическим союзником на всем протяжении "холодной войны", почти полвека. After all, Japan was a political ally throughout the half-century of the Cold War.
На всем протяжении повествования Стент беспристрастно и честно представляет официальную политику, а также различные взгляды людей вне правительства. Throughout the narrative, Stent fairly presents official policy as well as varied perspectives outside government.
Наконец, большое спасибо устным переводчикам, которые сопровождали нас на всем протяжении нашей работы и трудились эффективно и ответственно. Lastly, many thanks to the interpreters, who have been with us throughout our work and have worked efficiently and with dedication.
На всём протяжении моего обучения на следователя практически каждое обсуждение "использования давления" сопровождалось предупреждением о соблюдении Женевской конвенции. Throughout my training as an interrogator, the admonition to follow the Geneva conventions accompanied virtually every discussion of "applying pressure."
По его мнению, иностранцы на всем протяжении истории угрожали России, и стабильность российскому государству мог дать только сильный лидер. In his view, outsiders had threatened Russia throughout history, and only a powerful leader could ensure a stable Russian state.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.