Sentence examples of "Демонстрируя" in Russian with translation "demonstrate"

<>
Он также лично махал молотком, демонстрируя прочность своих экологичных бамперов. He also personally stepped up with a hammer to demonstrate the toughness of his eco-friendly fenders.
В этом плане Китай был лидером, демонстрируя, как добиться баланса между инновациями и риском. China has been a leader in this regard, demonstrating how to strike a balance between innovation and risk.
Наконец, демонстрируя готовность печатать деньги, ФРС надеется повысить инфляционные ожидания с сегодняшнего низкого уровня. Finally, by demonstrating a willingness to print money, the Fed hopes to increase inflationary expectations from their current low levels.
Демонстрируя свою поддержку демократии, правительство Медведева внесло законопроект, предусматривающий возвращение к выборам региональных губернаторов, которых сегодня назначают. To demonstrate its support for democracy, Medvedev’s government has introduced a bill that would allow once more for the election of regional governors, who are now appointed.
Китай сделал то же самое, демонстрируя новую систему «удар для поражения» в своем противоспутниковом оружии в 2007 году. China did the same, demonstrating a new “hit-to-kill” ASAT weapon system in 2007.
Гeвep Тали использует захватывающие фотографии и записи, демонстрируя ценные уроки, которые дети учат в его Школе Умелых Ручек. Gever Tulley uses engaging photos and footage to demonstrate the valuable lessons kids learn at his Tinkering School.
Индия, Бразилия и Южная Африка прагматически используют такие форматы, отстаивая свои интересы или просто демонстрируя свой увеличившийся международный вес. India, Brazil, and South Africa are using such formats in a pragmatic way to pursue their interests, or simply to demonstrate their increased international weight.
Российский ВМФ активно использует этот крейсер, демонстрируя свой флаг по всему миру и доказывая сохраняющуюся значимость морской мощи России. The Russian Navy has used Pyotr Velikiy heavily, showing the flag around the world to demonstrate the continued relevance of Russian seapower.
Демонстрируя серьезность намерений Пекина, 17 декабря 2015 года китайская подводная лодка провела демонстрацию нанесения удара по американскому авианосцу «Рональд Рейган». Demonstrating the seriousness of Beijing’s intentions, on December 17, 2015, a Chinese submarine conducted a simulated attack on the aircraft carrier USS Ronald Reagan.
Многие из свидетелей, которые прибыли в Специальный суд, подвергают при этом опасности себя и свои семьи, демонстрируя мужество и решимость. Many of the witnesses who appear before the Special Court do so at great risk to their and their family's safety, demonstrating courage and determination.
Поверните корпус, вытяните руку и дайте ножу выскользнуть из ваших пальцев одним мягким движением», — рассказывает он, демонстрируя им, как это делается. Twist your torso, extend your arm, and let it slip from your fingers in one smooth motion,” he tells them, demonstrating the movements as he speaks.
Однако лидеры двух самых густонаселенных мировых демократий в итоге добились серьезных успехов, демонстрируя силу дипломатии и превращая сложные проблемы в благоприятные возможности. Yet the leaders of the world’s two most populous democracies ended up making important headway, demonstrating the power of diplomacy to transform challenges into opportunities.
Однако прошедшие 12 месяцев впервые показали людям, как они могут объединиться для организованных действий, демонстрируя свое массовое недовольство властью президента Владимира Путина. Yet the past 12 months have shown for the first time here how people can organize themselves to take action and demonstrate broad dissatisfaction with the government of President Vladimir Putin.
Москва довольно успешно работает с такими демократиями, как Германия и Италия, демонстрируя, что в целом демократические правительства не являются проблемой для России. Moscow has worked quite successfully with democracies such as Germany and Italy, demonstrating that Russia does not have a problem with democratic governments as such.
Однако, несмотря на свою осторожную политику, Медведев явным образом пытается упрочить свою власть и определить свою идентичность, демонстрируя определенную политическую смелость и независимость. Yet despite Medvedev's careful politics, he is clearly trying to establish both his authority and identity, demonstrating a degree of political courage and independence.
Сегодня Евросоюз должен более убедительно поддержать эту точку зрения, демонстрируя свою добросовестность путем выполнения исторической задачи проведения переговоров о вступлении Турции в Евросоюз. Now the European Union must make that point more forcefully by demonstrating its good faith in rising to the historic challenge of negotiating Turkey's membership in the EU.
Пространство, которое не следует за нами, словно тренированный пес, но двигается вперед, демонстрируя новые возможности, новые переживания, которые никогда не были частью архитектуры. A space that doesn't always follow us like a dog that has been trained to follow us, but moves ahead into directions of demonstrating other possibilities, other experiences, that have never been part of the vocabulary of architecture.
Лишь демонстрируя профессионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей. Only by demonstrating professionalism in its work, and willingness to hold senior government figures accountable where appropriate, can the ICC engender broad and lasting support.
В то время как Китай хочет соблазнить и поразить мир количеством своих Олимпийских медалей, Россия хочет произвести на мир впечатление, демонстрируя свое военное превосходство. Whereas China intends to seduce and impress the world by the number of its Olympic medals, Russia wants to impress the world by demonstrating its military superiority.
Российская сторона отказалась от дальнейшего предметного рассмотрения предложений, выдвинутых грузинской стороной, демонстрируя явно деструктивную позицию, и приняла решение ввести визовой режим в одностороннем порядке. The Russian side refused to give further substantive consideration to the proposals made by the Georgian side, demonstrating a clearly destructive position, and made a decision to introduce the visa regime unilaterally.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.