Sentence examples of "Введенные в заблуждение" in Russian

<>
Но никто не должен быть введен в заблуждение. But no one should be fooled.
Более того, даже рынки были введены в заблуждение, что стало справедливой оценкой непопулярных действий ЕЦБ по незначительному повышению процентных ставок. Indeed, even the markets were fooled, giving the ECB a good grade for its unremarkable rate hike.
или введённые в заблуждение речные инженеры, которые это делают, но и мы. It's not misguided river engineers who are doing all this; it's us.
Несмотря на эти меры защиты, жертвы торговли людьми, часто введенные в заблуждение, совершают административные правонарушения, такие, как незаконный въезд в страну, использование подложных документов и другие нарушения иммиграционных законов и правил, за что их можно брать под стражу и что способствует их криминализации. Despite these protections, victims of trafficking, often misinformed, commit administrative infractions, such as irregular entry, use of false documents and other violations of immigration laws and regulations, which make them liable to detention and contribute to their criminalization.
Введенные в заблуждение сближением доходности облигаций, которое последовало за введением евро, инвесторы подпитывали десятилетний кредитный бум частного сектора в менее развитых периферийных странах ЕС и не смогли распознать «мыльный пузырь» недвижимости в Испании и Ирландии, а также сползание Греции к неплатежеспособности. Deluded by the convergence of bond yields that followed the euro’s launch, investors fed a decade-long private-sector credit boom in Europe’s less-developed periphery countries, and failed to recognize real-estate bubbles in Spain and Ireland, and Greece’s slide into insolvency.
Даже если американская администрация вдруг была бы готова снять санкции, введенные в ответ на российскую агрессию на Украине, то даже президент Трамп не согласился бы на унизительное и бессмысленное требование о компенсации, особенно за решение России запретить ввоз западных продуктов, которое в первую очередь отразилось на российских потребителях. Even if a U.S. administration were suddenly prepared to lift sanctions introduced in response to the Russian aggression in Ukraine, not even President Trump would agree to the humiliating and nonsensical demand for compensation – particularly for Russia’s spiteful decision to ban Western food imports, a move that primarily hurt domestic consumers.
Просто вводят народ в заблуждение, вот и все. They are simply deceiving the people, end of story.
При Обаме мы постоянно ужесточали санкции, введенные в связи с действиями России на Украине. Under Obama, we continually tightened Ukraine sanctions.
Видя, что сотни тысяч людей получают уведомления о прекращении оказания услуг от своих провайдеров, республиканцы в последние дни раскритиковали президента за то, что он вводит американское общество в заблуждение. With hundreds of thousands receiving cancellation notices from their providers, Republicans have slammed the president in recent days for misleading the American public.
Эта инициатива, которая была направлена не разрешение оставшихся со времен холодной войны территориальных споров, а также на расширение поставок российских энергоносителей в Японию, наткнулась на препятствия, когда Абэ присоединился к своим коллегам из группы G-7 и поддержал санкции против России, введенные в ответ на захват Крыма. The initiative, designed to resolve Cold War-era territorial differences and expand the supply of Russian energy to Japan, hit a snag when Abe joined his Group of Seven counterparts to back sanctions on Russia over its Crimea seizure.
(b) устанавливается, что любая информация, предоставленная вами в процессе подачи заявления или в любое иное время, является или считается вводящей в заблуждение или ложной; (b) any information supplied by you during the application process or at any other time is found or believed to be misleading or false;
Эти ограничения стали ответом на экономические санкции, введенные в отношении России в связи с ее ролью в украинском конфликте. The restrictions were a response to economic sanctions imposed on Russia over its involvement in the Ukraine conflict.
«Хэмдэн получил деньги, создавая в сообществе среди друзей и семьи ауру успешного внутридневного трейдера. И он продолжал вводить их в заблуждение и скрывать правду, когда торговые убытки возросли». “Hamdan raised money by creating the aura of a successful day trader among friends and family in his community, and he continued to mislead them and hide the truth while trading losses mounted.”
Одной из форм этой самоизоляции являются введенные в одностороннем порядке торговые ограничения, каким оказывается мстительное и неэффективное продовольственное эмбарго президента Владимира Путина в отношении стран, принявших санкции против России. One form of this self-isolation is unilateral trade restrictions like President Vladimir Putin's vindictive and ineffective food embargo against countries that have sanctioned Russia.
Принимать все необходимые меры, чтобы все финансовые промо-акции были четкими, справедливыми и не вводили в заблуждение. Ensure that all financial promotions are clear, fair and not misleading.
Введенные в ответ на вмешательство России на Украине санкции являются частью этого наступления, как и недавнее снижение цен на нефть и последующая девальвация рубля. Sanctions introduced in response to Russia's interference in Ukraine are part of that offensive, as are the recent drop in oil prices and the subsequent devaluation of the ruble.
Но такой подход рисует картину зависимости трейдера от риска, вводящую в заблуждение, поскольку ежедневные изменения доходности на одном рынке могут быть существенными. But doing so would provide a very misleading picture of the firms risk exposure, since day-to-day variations in profitability within a single market can be substantial.
Инвесторы игнорируют доходность, которая, согласно оценкам, составит в ближайшие 12 месяцев 5,3% и сбрасывают котирующиеся в Москве акции. Это связано с опасениями по поводу того, что Соединенные Штаты не собираются ослаблять введенные в отношении России санкции так быстро, как ожидалось. Investors are ignoring an estimated payout of 5.3 percent in the next 12 months as they dump Moscow-listed shares on concern the U.S. won’t ease sanctions on Russia as quickly as previously expected.
Однако, проблема во всех этих утверждениях заключается в том, что они часто могут и часто вводят в заблуждение. However, the problem with these enduring assumptions is that they can be misleading and are too general.
В пятницу, 17 июня, Евросоюз подкрепил эти заявления европейских лидеров, продлив срок действия санкций, введенных в связи с аннексией Крыма, еще на один год (более жесткие санкции, введенные в связи с действиями России на востоке Украины, будут продлены на более короткий срок). On Friday, the European Union reinforced the message by extending Crimea-related sanctions for another year (harsher eastern Ukraine-related ones probably will be extended for a shorter period).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.