Sentence examples of "sich entsprechen" in German with translation "отвечать"

<>
Der Mann entsprach der Beschreibung. Мужчина отвечал описанию.
entweder man entspricht dem geltenden Standard oder man verkauft nicht. либо вы отвечаете установленным стандартам, либо не торгуете.
Die sozialen Bedingungen sind entsetzlich, wie es dieser Armut entspricht. Ужасающие социальные условия вполне отвечают такой нищете.
Was ungefähr dem entspricht, was wir normalerweise von Technik halten. Что отвечает нашему нормальному представлению о том, что такое технология.
Es konnte kein Fahrzeug gefunden werden, welches Ihren Suchkriterien entspricht Не было найдено транспортного средства, отвечающего Вашим критериям поиска.
Und entsprechend wurde, zwar nicht 2000, sondern 2005, in der gleichen Studie gefragt: Почти так же они ответили в таком же опросе 1996 года.
Nur die Bürger können beurteilen, ob die politischen Entscheidungen ihrem Willen entsprechen oder nicht. Только сами граждане могут сказать, отвечают ли эти решения их интересам.
Ein derartiger Deal wird nur möglich sein, wenn dies den Interessen beider Seiten entspricht. Любая такая сделка будет возможна, если она будет отвечать интересам обеих сторон.
Subventionen erzeugen "sichere" Start-ups, die aber nur Bürokraten gefallen, anstatt der Nachfrage des Marktes zu entsprechen. Субсидии приводят к созданию "безопасных" новых компаний, которые в основном отвечают на запросы бюрократов, а не рынка.
Unsere langjährige Erfahrung gewährleistet, dass unsere Produkte immer auf dem neuesten Stand sind und Ihren aktuellen Bedürfnissen entsprechen Наш многолетний опыт позволяет быть нашей продукции на хорошем уровне и отвечать Вашим актуальным потребностям
Sie wird das deutsche Modell vermutlich als etwas präsentieren, das dem, was die Welt im Gefolge der Finanzkrise braucht, besser entspricht. Немецкую модель можно представить как что-то, что наиболее полно отвечает мировым потребностям после финансового кризиса.
Aber Putin hat sich geweigert, weil er davon überzeugt ist, dass die Kooperation sowohl Russlands Interessen entspricht als auch moralisch korrekt ist. Однако президент Путин отказался на том основании, что такое сотрудничество отвечает интересам России и является правильным с точки зрения морали.
Putin entspricht vollkommen diesem Wunschbild des standfesten, dickhäutigen Politikers, der Stabilität und die "rechte Mischung" aus radikaler Reformpolitik und starkem Staat gewährleistet. Путин отвечает желаемым критериям твердости и флегматичности, которые обеспечивают стабильность, сильное государство и "золотую середину" между радикальными реформами и правлением "сильной руки".
Die meisten neuen Verkehrsflugzeuge und andere Flieger, die für die Verwendung von Wi-Fi in größeren Höhen umgerüstet wurden, sollten den Kriterien entsprechen. Большинство новых авиалайнеров и других самолетов, модифицированных таким образом, чтобы пассажиры могли использовать Wi-Fi на больших высотах, как ожидается, отвечают этим критериям.
Es ist von entscheidender Bedeutung, auf den arabischen Frühling mit jenem Maß an Hilfe zu reagieren, das den historischen Möglichkeiten der Bewegung entspricht. Очень важно ответить на арабскую весну помощью, которая будет соизмерима с историческим потенциалом движения.
Mein Problem war also, dass die Weltsicht meiner Studenten der Realität der Welt entspricht, wie sie in dem Jahr, als ihre Lehrer geboren wurden, war. Итак, у меня есть проблема, потому что представления студентов о мире отвечают реальному положению дел в те годы, когда родились их учителя.
Die Gestaltung eines Umfelds, das den psychologischen und physiologischen Bedürfnissen der Tiere entspricht, wäre jenem Minimalismus jedenfalls vorzuziehen, den man momentan unter dem Begriff "Standardisierung" kennt. Создание окружающей обстановки, отвечающей психологическим и физиологическим нуждам животных, было бы гораздо предпочтительнее сегодняшнего минимализма, также известного как "стандартизация".
Die Verträge von Maastricht (1992) und Amsterdam (1997) schafften eine neue Organisationsstruktur für die EU und legten das Fundament für politische Institutionen, die Europas wirtschaftlicher Macht entsprechen. Маастрихтский (1992 г.) и Амстердамский (1997 г.) договоры создали новую организационную структуру ЕС и заложили основы для политических институтов, отвечающих уровню экономического развития Европы.
Dies wurde bschlossen und nur zwei Wochen zuvor verworfen, obwohl hervorragende Studien von zwei Komitees belegen, dass diese Fischart den Kriterien des Anhang 1 des WA entspricht. Две недели назад было проведено голосование, на котором было решено не включать тунца в список исчезающих видов, несмотря на все научные подтверждения от двух комиссий о том, что они отвечают всем требованиям для включения в Приложение I конвенции СИТЕС.
Beide Länder hätten zahlreiche schwierige Fragen zu beantworten und sie müssten die anderen davon überzeugen, dass sie in der Lage sind, den demokratischen Anforderungen der NATO zu entsprechen. Прежде чем им позволят вступить в НАТО, обеим странам придётся ответить на множество трудных вопросов и убедить остальных в том, что они способны соблюдать демократические требования НАТО.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.