Sentence examples of "geblieben" in German

<>
Sie ist seither im Ausland geblieben. С тех пор она осталась за границей.
Trotzdem hat China Jahr für Jahr den Neinsagern die Stirn geboten, ist auf Kurs geblieben und bleibt weiterhin das beeindruckendste Entwicklungswunder der modernen Zeit. Тем не менее, год за годом Китай бросал вызов скептикам и продолжал свой курс, увековечивая самое впечатляющее чудо развития нашего времени.
Wie lange bist du geblieben? Сколько ты там пробыл?
Die Kunst des Geschichtenerzählens ist unverändert geblieben. Искусство рассказа осталось прежним.
Die chilenischen Märkte sind ebenfalls relativ ruhig geblieben. Относительно спокойным оставался также и чилийский рынок.
Was ist nun bis heute davon übrig geblieben? Так что же осталось от всего этого сегодня?
Dagegen ist Japan eine vollkommen pazifistische Wirtschaftsmacht geblieben. С другой стороны, Япония по-прежнему осталась полностью пацифистской экономически могущественной державой.
Herr Yamada ist Firmenchef geworden und dennoch bescheiden geblieben. Несмотря на то что господин Ямада стал главой компании, он остался скромным.
Ich bin die einzige, die in Indien geblieben ist. Только я одна осталась в Индии.
Wir sagen, dass sie in der Sporthalle geblieben sind. Мы говорим, что они остались в спортивном зале.
Es waren tatsächlich nur drei schwierige Hürden übrig geblieben. Действительно, оставалось всего три трудных препятствия.
Die Armutsquoten in Südamerika sind unterdessen relativ konstant geblieben. В то же время в странах Южной Америки уровень бедности оставался все это время примерно на тех же показателях.
Die wirtschaftlichen Rahmendaten sind dabei auf der Strecke geblieben. Экономические основы остались при этом в стороне.
Weil es gestern kalt war, bin ich zu Hause geblieben. Так как вчера было холодно, я остался дома.
Das sind kluge Worte, doch die Frage ist unbeantwortet geblieben. Это мудрые слова, но вопрос остался без ответа.
Unsere Preise sind trotz der ständig steigenden Kosten stabil geblieben Наши цены, несмотря на постоянно увеличивающиеся расходы, остались стабильными
Es ist nicht sehr viel übrig geblieben auf der Welt. Не так много его осталось в мире.
Bei weitem zu viele Fragen über diese Ereignisse sind unbeantwortet geblieben. Слишком много вопросов, касающихся этих событий, остаются неотвеченными.
Während Ihre Cholesterinwerte gleich geblieben sind, haben sich die Forschungsergebnisse verändert." Ваш уровень холестерина остается тем же, но результаты исследований изменились".
Gleichzeitig ist die tatsächliche Anzahl an Transplantaten jedoch nahezu gleich geblieben. В то же время, количество органов для трансплантации остается практически неизменным.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.