Sentence examples of "withdrawal" in English with translation "отзыв"

<>
Period of effectiveness of tenders; modification and withdrawal of tenders Срок действия тендерных заявок; изменение и отзыв тендерных заявок
Sudden withdrawal of credits was enough to push them to the edge of recession. Внезапный отзыв кредитов оказался достаточным, чтобы ввергнуть их в кризис.
Disruptive behaviour and/or failure to conform to the Code may result in suspension or withdrawal of accreditation. Неконструктивный характер поведения и/или несоблюдение кодекса могут привести к приостановке или отзыву аккредитации.
[keywords: arbitral awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; arbitrators- mandate; award; jurisdiction; prescription period; procedure; settlement; termination of proceedings; withdrawal- of claim] [ключевые слова: арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; арбитры- мандат; решение; юрисдикция; срок давности; процедура; урегулирование; прекращение разбирательства; отзыв иска]
The decisions GMP took include withdrawal and re-issuing of financial statements, suspension of listing, and prospective application of amended accounting policies. В принятых ею решениях фигурируют такие меры, как отзыв и повторная подготовка финансовой отчетности, приостановление допуска к котировке и перспективное проведение скорректированной политики в области учета.
Moreover, that country is required to continue cooperating with the ICC on any proceedings that began prior to the effective withdrawal date. Более того, эта страна должна продолжать сотрудничать с МУС в любых процессуальных действиях, которые начались до даты вступления отзыва в силу.
However, the licensor's insolvency representative has a claim for the withdrawal of the licence based on the principle of unjust enrichment. Вместе с тем управляющий в деле о несостоятельности лицензиара имеет право требовать отзыва лицензии на основании принципа неосновательного обогащения.
In addition to the withdrawal of authorization, the Control Authority may order all the measures available to the supervisory authorities established by special legislation. Помимо отзыва разрешения Орган контроля может принимать любые меры, имеющиеся в распоряжении контрольных органов, созданных на основании специальных законов.
Withdrawal or modification of a proposal after the deadline for submission of proposals and, if so stipulated in the request for proposals, before that deadline; отзыв или изменение предложения по истечении окончательного срока представления предложений или, если это оговорено в запросе предложений, до истечения этого срока;
On 9 June 2005, the Prosecutor moved for withdrawal of its request for referral and on 30 June 2005, the Referral Bench granted the request. 9 июня 2005 года Обвинитель обратилась с просьбой об отзыве его ходатайства о передаче дела, и 30 июня 2005 года Коллегия по передаче дел удовлетворила эту просьбу.
“(a) Withdrawal or modification of a proposal after the deadline for submission of proposals and, if so stipulated in the request for proposals, before that deadline; отзыв или изменение предложения по истечении окончательного срока представления предложений или, если это оговорено в запросе предложений, до истечения этого срока;
It was observed that such time limit would give certainty to legal transactions, which would otherwise indefinitely be subject to withdrawal until discovery of the error. Отмечалось, что такой срок обеспечит определенность законных сделок и что в противном случае право на отзыв будет сохраняться до тех пор, пока не будет обнаружена ошибка.
For no matter which way the vote went, and even with its withdrawal, the European Parliament, by flexing its muscles as it did, would still have emerged strengthened. Независимо от исхода голосования и даже после отзыва резолюции Европейский Парламент, продемонстрировав силу, все равно усилил свои позиции.
It was indicated that the draft convention should contain a provision indicating a time limit of two years to exercise the right of withdrawal in case of input error. Было указано, что в проекте конвенции должно содержаться положение, указывающее, что предельный срок осуществления права на отзыв в случае допущения ошибки при вводе информации составляет два года.
Since then, the Kremlin has supported armed separatists in eastern Ukraine, where it has provided heavy weapons, leadership and Russian soldiers — despite agreements calling for withdrawal of all foreign forces. С тех пор Кремль поддерживает вооруженных сепаратистов в восточных районах Украины, поставляя им тяжелые вооружения, командиров и предоставляя российских солдат — несмотря на договоренности, требующие отзыва всех иностранных сил.
Penalties may include the withdrawal of the licence from officially licensed inspectors, samplers analysts or seed-testing laboratories who are found guilty of deliberately or negligently contravening the rules governing official examinations. Санкции могут включать в себя отзыв лицензии у официально лицензированных инспекторов, аналитиков-отборщиков проб или у лабораторий по испытаниям семян, которые были признаны виновными в преднамеренном или непреднамеренном нарушении правил, регулирующих официальную сертификацию.
Furthermore, article 14 does not deal with the time limit for exercising the right of withdrawal in case of input error, as time limits are a matter of public policy in many legal systems. В статье 14 также не рассматривается предельный срок осуществления права на отзыв в случае ошибки при вводе информации, так как во многих правовых системах подобные сроки регулируются исходя из соображений публичного порядка.
The tables show all the changes necessary for the 2011 editions of the RID/ADR with the exception of the withdrawal dates for superseded standards which would appear in the shaded areas in the tables. В таблицах показаны все изменения, которые необходимо внести в издание МПОГ/ДОПОГ 2011 года, за исключением дат отзыва в случае замененных стандартов, которые указаны в затененных клетках таблиц.
If there is no corresponding text, the risk occurs that in consequence of the expiry of an approval or its withdrawal the operation license of tanks built in accordance with their requirements will also expire. При отсутствии соответствующих положений возникает опасность того, что после истечения срока действия или отзыва официального утверждения типа истечет также и лицензия на эксплуатацию цистерн, изготовленных в соответствии с предусмотренными в нем требованиями.
Withdrawal of a communication would in any case be subject to draft subparagraph (a), which required a person or party to notify the other party of the error “as soon as possible” after learning of its existence. В любом случае на отзыв сообщения будут распространяться положения проекта подпункта (а), в котором от лица или сто-роны требуется уведомить об ошибке другую сто-рону в " кратчайший возможный срок " после того, как станет известно об ошибке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.