Sentence examples of "withdraw" in English with translation "отступать"

<>
If you encounter steel, withdraw. Встречаешь сталь, отступай.
Finally, a second platoon of Pattons relieved the base, causing the NVA to withdraw. Наконец, на базу прибыл второй взвод «Паттонов», вынудив северовьетнамских военных отступить.
“You threaten, and then you withdraw; it’s a game, it’s politics,” he said. «Вы угрожаете, а затем отступаете — это игра, политика», — добавил он.
An amnesty for detained protesters was offered, and protesters agreed to withdraw from government buildings. Была предложена амнистия для задержанных демонстрантов, и протестующие согласились отступить от правительственных зданий.
Then, Chinese and Philippine craft surrounded it and Washington brokered an agreement whereby both sides would withdraw. В тот момент район окружили китайские и филиппинские силы. Вашингтон выступил в роли арбитра и постановил, что обе стороны должны отступить.
NATO forced Serb forces to withdraw in June 1999, and international peacekeepers, under NATO's leadership, occupied Kosovo. В июне 1999 года НАТО заставила отступить сербские силы, и международные миротворцы под руководством НАТО оккупировали Косово.
On July 12, seeing the small gains made at Kursk — and the great cost — Hitler instructed his commanders to withdraw. 12 июля, увидев, как мало войска продвинулись под Курском, Гитлер дал своим командирам приказ отступить.
The Chinese soldiers allegedly assumed firing positions, leading the Indians to withdraw in order not to provoke a shooting match. Как утверждается, китайские солдаты заняли огневые позиции, заставляя индийцев отступить, чтобы не спровоцировать начало огня.
Were the US forced to withdraw in failure, Islamic terrorist groups would claim a historic victory, promising more bloodshed for the West. Если США придётся отступить, признав свою неудачу, то исламские террористические группы провозгласят историческую победу, что сулит Западу дальнейшим кровопролитием.
India has suggested that both sides withdraw, and its foreign minister said in Parliament that the dispute can be resolved only by dialogue. Индия предложила обеим сторонам отступить, и ее министр иностранных дел заявил в парламенте, что спор может быть разрешен только путем диалога.
The small town of Sinjar, the only place in the world with a Yezidi majority, fell in the first few days of August as Kurdish fighters were forced to withdraw. Небольшой городок Синджар, единственное место в мире с Езидами в большинстве, пал во время первых нескольких дней августа, так как курдские боевики были вынуждены отступить.
President Barack Obama is seeking to overcome objections to the system from leaders in Moscow who have threatened to withdraw from a new strategic nuclear arms agreement with the U.S. Президент Барак Обама ищет возможности преодолеть возражения московского руководства, недавно угрожавшего, что Россия может отступить от ранее заключенного с США соглашения по стратегическому ядерному оружию.
And to the members of this body, I would say, if you withdraw from this fight, the deaths of these three men will serve as nothing more than a call to surrender. Обращаясь к членам Парламента, я хочу сказать, что если вы отступите, то смерть этих трех человек будет бесполезной, чем призыв к капитуляции.
In fact, huge protests against a recent bill that would have banned virtually all abortions (under penalty of imprisonment for up to five years) forced the government to back down and withdraw the proposed legislation. На самом деле масштабные протесты против недавнего законопроекта, который запрещал практически любые виды абортов (под страхом наказания в виде лишения свободы на срок до пяти лет) вынудил правительство отступить и снять предложенный законопроект.
The rapprochement comes at a crucial time for Afghanistan: The U.S., China and Pakistan are seeking to facilitate a peace deal between the government and Taliban as coalition forces look to withdraw after 15 years of fighting. Сближение происходит в решающий для Афганистана момент: США, Китай и Пакистан стремятся содействовать подписанию мирного договора между правительством и талибами, в то время, как коалиционные силы хотят отступить после 15 лет борьбы.
With the collapse of the Soviet Union, Russia not only lost its status as a world power; within Europe, it was forced to withdraw toward a frontier that it had extended westward since Peter the Great – ultimately to the Elbe and Thuringia. С распадом Советского Союза Россия не только потеряла свой статус мировой державы; в Европе, она была вынуждена отступить вдоль границ, которые она расширила на западе со времен Петра Великого ? в конечном счете, к Эльбе и Тюрингии.
As mechanized units surged, then withdrew, confusion reigned. Механизированные части и соединения наступали, затем отступали, и на поле боя царила неразбериха.
NATO forces went in, and the Serbian army withdrew. Пришли силы НАТО и Сербская армия отступила.
If the Kremlin backs down and withdraws the tax, the Russian people may see that resistance can work. Если Кремль отступит и откажется от налога, российский народ может увидеть, что сопротивление может сработать.
On Aug. 6, with the Kurdish army withdrawing, IS captured Qaraqosh, Iraq’s largest Christian city, with 50,000 inhabitants. 6 августа, когда курдская армия начала отступать, «Исламское государство» взяло под свой контроль самый крупный христианский город Ирака Каракош, где проживает 50 тысяч человек.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.