Sentence examples of "with" in English with translation "в ногу с"

<>
Infrastructure did not keep pace with the economy’s needs. Инфраструктура не шла в ногу с потребностями экономики.
Have poverty reduction and human development kept up with income growth? Смогут ли избавление от бедности и человеческое развитие идти в ногу с ростом доходов?
Among the G10, only CAD managed to keep pace with USD’s gains. Среди валют G10, только CAD удалось идти в ногу с ростом USD.
Internationally, however, he was out of step with the post Cold War era. На мировом уровне, однако, он шел не в ногу с эрой после Холодной Войны.
Keeping up with these changes would be difficult in the best of times. Идти в ногу с этими переменами было бы тяжело даже в лучшие времена.
In this regard, Africans are in step with the rest of the ethnocentric world. В этом отношении африканцы шагают в ногу с остальным этноцентричным миром.
I'm not sure I'm in step with the rest of the African-American community. Не уверен, что иду в ногу с остальной частью афроамериканского сообщества.
Indeed, despite soaring output, South Africa still cannot export enough maize to keep pace with global demand. Действительно, несмотря на возросшую производительность, Южная Африка по-прежнему не может экспортировать достаточно кукурузы, чтобы идти в ногу с мировым спросом.
Its leaders are increasingly out of step with the public's expectation of ethical and conscientious behavior. Ее лидеры все чаще идут не в ногу с общественным ожиданием этического и добросовестного поведения.
Yet global supplies of oil, natural gas, and coal cannot easily keep up, even with new discoveries. Однако глобальные объемы добычи нефти, природного газа и угля не могут идти в ногу с увеличением спроса, несмотря на разработку новых месторождений.
Spending on health-care infrastructure has been woefully inadequate, failing to keep pace with burgeoning urban populations. Расходы на инфраструктуру здравоохранения были крайне недостаточными, будучи не в состоянии идти в ногу с бурным ростом городского населения.
And it puts India far out of step with other countries, which hold plant operators solely liable. И это заставляет Индию идти не в ногу с другими странами, которые возлагают ответственность исключительно на компании-операторы атомных станций.
As a result of that our higher education is simply not keeping pace with India's demands. В результате, наше высшее образование просто не поспевает в ногу с потребностями страны.
But African countries’ success presupposes that they generate and manage energy sustainably to keep up with increasing demand. Но успех Африканских стран предполагает, что они генерируют и управляют энергией на устойчивой основе, чтобы идти в ногу с растущим спросом.
France likes to think that it is at the back of the field, strolling leisurely in lockstep with Germany. Франции нравится думать, что она сейчас вне зоны поражения и неспешно продвигается в ногу с Германией.
To succeed in the world, one does not have to move in lockstep with the Western model of development. Чтобы добиться успеха в этом мире, вовсе не обязательно шагать в ногу с западной моделью развития.
Complicating matters further is the fact that China’s political evolution has failed to keep pace with its economic progress. Еще больше усложняет дело тот факт, что политической эволюции Китая не удалось шагать в ногу с его экономическим прогрессом.
So the al-Khalifas must mistreat their Shia to be in step with the mistreatment of Shia in Saudi Arabia! Поэтому семья Халифы должна помыкать своими шиитами, идя в ногу с Саудовской Аравией, дурно обращающейся с шиитами на своей территории.
In business, the debt/income ratio is a well-known threshold, one that can move in step with exchange rates. В бизнесе коэффициент долга/прибыли является известным порогом, который может двигаться в ногу с обменными курсами.
But unskilled workers’ incomes are not keeping pace with overall economic growth, and the resulting social strains are a ticking bomb. Но доходы неквалифицированных рабочих не идут в ногу с общим экономическим ростом, и появляющееся в результате этого социальное напряжение является своего рода тикающей бомбой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.