Sentence examples of "until recently" in English with translation "до последнего времени"

<>
Until recently, the trend lines looked positive. До последнего времени развитие отношений имело позитивный оттенок.
This sounds obvious, but it wasn’t clear to me until recently. Подобные вещи кажутся очевидными, однако для меня все это до последнего времени оставалось неясным.
With a per capita income of $2,000, it has been closed to the outside world until recently. При доходе на душу населения в 2 000 долларов, она до последнего времени была закрыта для внешнего мира.
The right has become animated by an anti-establishment fervor that was, until recently, the preserve of the left. Правые силы воодушевляются жаром борьбы с истеблишментом, который вплоть до последнего времени был свойственен только левым.
Until recently, it was possible to speak of "the rise of the rest" without forecasting a decrease in American power. До последнего времени можно было говорить об экономическом подъеме других стран, не прогнозируя уменьшения могущества Америки.
There were only two great powers – China did not really count until recently – and their spheres of interest were clearly defined. Было только две сверхдержавы – Китай до последнего времени в расчет не принимался – и сферы их интересов были четко определены.
Another Salafi group, led until recently by firebrand Lebanese cleric Ahmad al-Assir, is Kataib al-Muqawama al-Hurr ("The Free Resistance Brigades"). Другую салафитскую организацию под названием «Катаиб аль-Мукавама аль-Хурр» («Свободные бригады сопротивления») до последнего времени возглавлял видный ливанский проповедник Ахмед аль-Ассир (Ahmad al-Assir).
The West has no practical solutions to the wars in Russia and its backyard and, until recently, no will to stand up to Putin. Запад не имеет вариантов практического решения войн в России, а также на ее "заднем дворе", и до последнего времени он не имел никакого желания активно противостоять Путину.
The idea is an old one, expressed during the Great Depression of the 1930s; but it was not measured well, at least until recently. Это старая идея, она была высказана ещё во время Великой депрессии 1930-х годов. Однако вплоть до последнего времени этот показатель практически не измерялся.
The fund will not be bound by old World Bank rules that, until recently, excluded the education of refugee children in middle-income countries from concessional loans. Кроме того, данный фонд не будет связан старыми правилами Всемирного банка, который до последнего времени исключал возможность предоставление льготных кредитов на образование детей беженцев в странах со средним уровнем доходов.
Such an idea, until recently confined to a fringe of academics and policymakers, is potentially one of the most important new “truths” of the twenty-first century. Эта идея, которую до последнего времени разделяла лишь горстка учёных и политиков, потенциально является одной из важнейших новых «истин» XXI века.
Although the treaty was ultimately ratified, U.S. officials until recently were largely dismissive of the idea that there was room for cooperation with Russia on missile defense. В итоге договор был все же ратифицирован, однако американские официальные лица до последнего времени отвергали мысль о возможном сотрудничестве с Россией по противоракетной обороне.
Until recently, the public in many European countries stubbornly ignored or consciously downplayed both historic Russian imperialism and more recent political developments after the breakup of the Soviet Union. До последнего времени общественное мнение в европейских странах упрямо игнорировало или сознательно принижало исторический российский империализм, а также недавнее процессы политического развития, имевшие место после развала Советского Союза.
Yet with his brutality Kadyrov has, at least until recently, maintained stability in Chechnya-allowing Moscow to withdraw Russian troops and remove the issue as a domestic political irritant. Однако, благодаря своей жестокости, Кадыров смог, по крайней мере, до последнего времени, поддерживать в Чечне стабильность, что дало Москве возможность вывести российские войска и снять этот вопрос с политической повестки дня.
Russia also has the world’s biggest supplies of natural gas, a resource that until recently China largely neglected but that is now at the center of its energy policy. Россия также обладает третьими в мире запасами природного газа, которым Китай до последнего времени пренебрегал, но сейчас поставил во главу угла своей энергетической политики.
Until recently, German policymakers sought to atone for the country’s Nazi past by seeking a more European Germany and bankrolling the EU, thus helping to smooth over many disputes. До последнего времени немецкие политики старались искупить нацистское прошлое страны, стремясь создать более европейскую Германию и оплачивая Евросоюз, что помогало смягчению многих споров.
Meanwhile, Germany’s commitment to “rules” that are incompatible with the eurozone’s survival undermines those French and Italian politicians who were, until recently, hoping for an alliance with Europe’s largest economy. Между тем, приверженность Германии «правилам», которые несовместимы с выживанием еврозоны, подрывает позиции тех французских и итальянских политиков, которые до последнего времени надеялись на альянс с крупнейшей экономикой Европы.
Until recently, many left-leaning economic commentators have been arguing for massive fiscal stimulus in the US, though they seem to have changed their position overnight (the night Trump was elected, to be precise). Вплоть до последнего времени многие экономические комментаторы с левым уклоном доказывали необходимость масштабных фискальных стимулов в США, хотя они, похоже, изменили свою позицию в одночасье (а точнее в ночь, когда был избран Трамп).
We should remember, however, that East Timor has been less fortunate than some other territories seeking independence, and that until recently very little attention had been paid to the training of East Timorese experts and administrators. Однако мы должны помнить о том, что Восточный Тимор является менее удачливой территорией по сравнению с некоторыми другими территориями, стремящимися к независимости, и что до последнего времени уделялось очень мало внимания подготовке восточнотиморских экспертов и администраторов.
In fact, the gradual economic growth spurred by so-called Abenomics, together with the low exchange rate that has prevailed until recently, has helped to spur the tourism that has enabled cities like Kushiro and Nemuro to fund their reconstruction. Постепенный рост экономики, вызванный мерами так называемой «абэномики» (наряду с низким валютным курсом, доминировавшим до последнего времени), помог подстегнуть туристическую отрасль, что позволило городам, подобным Кусиро и Немуро, профинансировать свою реконструкцию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.