Sentence examples of "surfaces" in English with translation "всплывать"

<>
Eventually, the crew managed to surface the stricken submarine. Со временем лодке удалось всплыть.
More evidence for the patchiness of the interior has surfaced. На поверхность стало всплывать все больше доказательств разнородности недр Земли.
Cut off the air supply so she'll have to surface. Перекроем ей воздух, и она всплывёт.
Corrupt practices do sometimes surface – mainly in countries with more transparent governance. Однако факты коррупции иногда все же всплывают на поверхность — в основном, в странах с более прозрачным управлением.
The reactor was scrammed and the ballast tanks were blown to surface the submarine. Реактор заглушили, и продули балластные цистерны, чтобы лодка всплыла.
But the current freed the ties and the body was brought to the surface. Но течение ослабило связку, и тело всплыло на поверхность.
“All the crap is going to float to the surface and stink the place up.” — Все дерьмо всплывет на поверхность, и это место провоняет насквозь».
And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность.
But, in the course of preparations, profound attitudinal differences have surfaced, particularly between the US and Germany. Но в ходе подготовительной работы всплыли глубокие противоречия в подходе к решению проблемы, в особенности между США и Германией.
Their clunky Soviet counterparts carried only three missiles each, and usually had to surface in order to fire. Их громыхающие советские аналоги несли на борту лишь по три ракеты, и для производства пуска обычно должны были всплывать на поверхность.
And then at some period of time it pops up to the surface and, again, relays that data back to shore. Периодически эти датчики всплывают и транслируют данные на берег.
Now Mr Deripaska’s name has surfaced in the US, where The Washington Post has linked him to the Trump scandal. В настоящее время имя г-на Дерипаски всплыло в Соединенных Штатах, где газета Washington Post связала его со скандалом по поводу российских связей Трампа.
(Salon.com reported last week that Washington Times officials had known about de Borchgrave’s habits before the latest examples surfaced). (Salon.com на прошлой неделе написал, что руководство Washington Times знало о привычках де Борчгрейва до того, как всплыли факты).
While it is probable that Ebola will surface in India in the near future, an adequate response is possible, as Nigeria has shown. Хотя вполне вероятно, что Эбола всплывет в Индии в ближайшем будущем, как показала Нигерия, адекватный ответ возможен.
First proposed in the Baruch Plan of 1945, versions of it have surfaced ever since as the number of nuclear weapons states increased. Первоначально это было предложено в Плане Баруха в 1945 году. С тех пор его версии периодически всплывали по мере того, как количество ядерных держав росло.
The latter problem has only recently begun to surface in debates about "exit" strategies from sharply increased levels of public debt and money supply. Последняя проблема начала всплывать лишь недавно при обсуждениях стратегий "борьбы" с резко возросшим уровнем государственного долга и денежной массы.
By the way, you're not the first woman who has shrieked at the sight of the loch ness monster rising to the surface. Ты, кстати, не первая женщина, потрясённая видом лох-несского чудовища, всплывшего на поверхность.
Those contacts had earlier surfaced in a federal espionage case brought by the Justice Department against the intelligence operative and two other Russian agents. Эти контакты ранее всплывали в федеральном деле о шпионаже, которое Министерство юстиции вело против сотрудника разведки и двух других российских агентов.
For animals that don't surface, we have something called pop-up tags, which collect data about light and what time the sun rises and sets. Для животных, которые не поднимаются к поверхности, мы используем так называемые "всплывающие датчики", которые собирают данные о количестве света и времени восхода и заката солнца.
“When the sub surfaced to make the trip back to the docks, the division ordered it to cut its engines and await special instructions,” Mazurenko recounted. «Когда лодка всплыла, чтобы идти назад на базу, командование дивизии приказало заглушить двигатели и ждать особых указаний, — вспоминал Мазуренко.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.