Sentence examples of "slacken" in English

<>
Gradually slacken the tensioner (28) until the lower leg starts to fall under its own mass. Постепенно ослаблять гайку (28) натяжного устройства до тех пор, пока голень не начнет падать под действием собственного веса.
Even in Italy, France, Greece, Portugal, Iceland, and the Baltic states, frothy housing markets are starting to slacken. Даже в Италии, Франции, Греции, Португалии, Исландии и странах Балтии не так высоко развитые рынки недвижимости начинают замедляться.
If you move the stick fast enough you don't have to slacken your pace. Если делать это достаточно быстро, не придется замедлять шаг.
For much of the 1990s, the political logic was clear: use the stock market to finance former SOEs and slacken regulation. На протяжении большей части 1990-х годов политическая логика была достаточно ясна: использовать фондовый рынок для финансирования бывших государственных предприятий и ослабить регулирование.
The Central American countries also saw their growth rates slacken, as external problems were exacerbated by a widespread drought that caused heavy losses in agriculture and by low prices for these nations'traditional export products. Темпы роста экономики стран Центральной Америки также замедлились в связи с усугублением внешних проблем из-за широко распространившейся засухи, приведшей к серьезным потерям в сельском хозяйстве, и низких цен на традиционную экспортную продукцию этих стран.
This new flexibility provides an incentive to reform as fast as possible, and the Commission explicitly contemplates a competition of sorts: some countries may be able to catch and leapfrog the early leaders, who may be delayed if they slacken their efforts. Такая новая гибкость дает мотивацию для скорейших реформ, и Комиссия явным образом предвкушает своего рода конкуренцию: некоторые страны будут в состоянии догнать и перегнать первоначальных лидеров, которые могут оказаться в отстающих, если ослабят свои усилия.
While, as pointed out by the President of the Tribunal, it is unlikely that the court will be able to bring all 18 indictees to trial by 2008, that should not slacken our efforts to pursue and arrest indictees who are still at large and to transfer to the Tribunal for the necessary attention. Хотя маловероятно, что суд сможет к 2008 году привлечь к судебной ответственности всех 18 обвиняемых, как заявил Председатель Трибунала, тем не менее это не должно привести к ослаблению наших усилий по обеспечению преследования и задержания обвиняемых, которые до сих пор остаются на свободе, и передачи их Трибуналу в целях проведения необходимого расследования.
Yet, sadly, there have been signs of slackening Western commitment. К сожалению, мы видим признаки ослабления позиции Запада.
Indeed, while settlement-building in the West Bank has slackened, it continues. Действительно, хоть строительство поселений на Западном берегу замедлилось, оно продолжается.
Prospects for 2004, however, suggest that current rates of growth are unlikely to be sustained, with all economies expected to experience some slackening in the pace of growth in the coming months as energy and commodity prices soften. Однако ожидается, что в 2004 году нынешние темпы роста, вероятно, не сохранятся ввиду того, что во всех странах произойдет некоторое замедление темпов роста в ближайшие месяцы в связи со снижением цен на энергоносители и сырье.
Q: How should NATO address this slackening off on values? — Как НАТО должна относиться к ослаблению внимания к ценностям?
Privatization operations slackened as this process ran its course, and the emphasis shifted to the award of concessions, to regulatory measures and to the promotion of competition. Операции с приватизацией замедлялись по мере того, как этот процесс продолжался, и упор стал делаться на льготы, регулятивные меры и стимулирование конкуренции.
Forget what you have heard about the hard-working Japanese salaryman: since the early 1990’s, the Japanese have drastically slackened their work habits. Забудьте то, что вы слышали о трудолюбивых японских служащих: с начала 1990-х годов японцы значительно ослабили свои трудовые традиции.
Thus, there is a global slackening of aggregate demand relative to the glut of supply capacity, which will impede a robust global economic recovery. Таким образом, наблюдается ослабление совокупного спроса вследствие избытка возможностей поставок, что будет мешать устойчивому глобальному экономическому восстановлению.
And while this has not led to a slackening of Western sanctions, it nonetheless has positioned Moscow as a key power broker in the Middle East. И хотя сирийская кампания не привела к ослаблению западных санкций, она, тем не менее, позволила Москве стать ключевой политической силой, оказывающей влияние на ситуацию на Ближнем Востоке.
Indeed, a massive crisis of trust vis-à-vis Europe and its institutions has developed in most EU member states, fueling a revival of nationalist political parties and ideas and a slackening of European solidarity. Действительно, во многих государствах-членах развился кризис недоверия к своим соседям по ЕС и его учреждениям, который подпитывает возрождение националистических политических партий и идей, а также ослабляет европейскую солидарность.
For similar reasons, Europe’s energy ties with the reclusive Turkmenistan are doomed to further slacken. По тем же причинам, обречены и дальше ослабевать энергетические связи Европы с закрытой Туркменией.
If U.S. support for those countries is seen by Moscow to slacken, another war will soon follow. Если Москва посчитает, что американская поддержка этих стран ослабела, вскоре последует еще одна война.
The difference is that Zakharov expects the regime's hold on Cuba's economy to slacken as interactions with the Cuban community in the U.S. increase. Однако разница между ними заключается в том, что Захаров считает, что контроль кубинского режима над экономикой страны постепенно будет ослабевать благодаря расширению взаимодействия кубинского сообщества с США.
This will cause economic growth to slacken, complicating effective management of China's domestic problems, which range from deep income disparities to the lack of political institutions capable of channeling popular grievances and demands. Из-за этого экономический рост ослабнет, осложнив эффективность решения внутренних проблем Китая, начиная с сильного неравенства доходов и заканчивая нехваткой политических институтов, способных давать выход народному недовольству и требованиям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.