Sentence examples of "separating" in English with translation "выделять"

<>
If you're isolating and separating something, you're not allowing it to choose what's best from the full range of options. Если вы что-то выделяете и изолируете, теряется доступ ко всему многообразию вариантов, из которых можно было бы выбрать лучшее.
Research to improve existing reprocessing technologies covers advanced PUREX processes and other aqueous processes, the THOREX process for separating 233U in thorium-based fuel cycles, non-aqueous processes including volatility and reductive extraction processes, and pyrochemical processes. Исследования по совершенствованию существующих технологий переработки охватывают области усовершенствованных процессов PUREX и другие водные процессы, процесс THOREX для выделения 233U в топливных циклах на основе тория, неводные процессы, в том числе процессы паровой и восстановительной экстракции и пирохимические процессы.
In order to increase the clarity of the budget presentation in respect of separating costs that are not directly linked to the delivery of any given programme, this charge has now been established as an individual item under indirect costs and both the budget base and the resource requirements have been adjusted accordingly. В целях повышения ясности бюджетного документа по вопросу о выделении расходов, которые прямо не связаны с осуществлением какой-либо программы, соответствующие затраты в настоящее время выделяются в качестве отдельной статьи расходов по разделу косвенных расходов и одновременно соответствующим образом корректируется бюджетная база и потребности в ресурсах.
It is hard to separate the factors that brought us to this point. Очень трудно выделить те факторы, которые довели нас до такого.
By repeating the process using different solvents it is possible to separate different chemicals. Повторяя этот процесс с разными растворителями, можно выделять различные активные химические вещества.
Adsorption and absorption processes can used to concentrate contaminants and separate them from aqueous wastes. Процессы адсорбции и абсорбции могут использоваться для концентрирования загрязняющих веществ и их выделения из водных отходов.
And should central banks be given a specific financial-stability objective, separate from an inflation target? И должны ли центральным банкам быть выделены конкретные цели для финансовой стабильности, которые не имеют ничего общего с целевым уровнем инфляции?
Note that Word puts selected text on its own page, and the surrounding text on separate pages. Обратите внимание, что в Word выделенный текст помещается на отдельной странице, а окружающий текст — на других.
To add a watermark only to certain pages, those pages need to be in a separate section. Чтобы добавить подложку только на определенные страницы, нужно выделить их в отдельный раздел.
Designating human rights as a separate subject in institutions of higher learning, teacher training institutes and training centres. выделение прав человека в качестве отдельного предмета в высших учебных заведениях, педагогических институтах и учебных центрах.
If a system approach is followed, one can separate into three categories; input variables, output variables and system variables. Если использовать системный подход, то можно выделить три категории характеристик: входные переменные, выходные переменные и системные переменные.
Adsorption and absorption processes can used to concentrate contaminants and separate them from aqueous wastes and from gas streams. Процессы адсорбции и абсорбции могут использоваться для концентрирования загрязняющих веществ и их выделения из водных и газообразных отходов.
In 2006, the General Assembly made four new Professional posts available to the Web Services Section to establish the separate Language Units. В 2006 году Генеральная Ассамблея выделила четыре новые должности сотрудников категории специалистов для Секции веб-услуг в целях создания отдельных языковых групп.
One dividing line is between societies that tolerate self-enrichment through politics, and those that demand that the two spheres be kept separate. Так, например, мы можем выделить общества, в которых возможно самообогащение с помощью политики, и те общества, которые требуют, чтобы эти две сферы оставались независимыми.
However, outlay on defence by other general government units had to be separated out to show all general government consumption expenditure on defence. Однако расходы на оборону других органов общего управления необходимо было выделять в самостоятельные позиции для описания расходов на оборону всех органов общего управления.
Before he discovered helium on Earth, William Ramsay had already separated a new gas from the air, argon, with an atomic weight of 40. Уильям Рамзай, прежде чем открыть на Земле гелий, уже ранее выделил из воздуха новый газ - аргон, атомный вес которого 40.
This will disappear with TC as a separate category, particularly as the definition will only refer to the Vmax, leaving other parameters to national legislation. Такое расхождение будет устранено, если ТЦ будут выделены в отдельную категорию, особенно если в определении будет содержаться ссылка только на Vmax, другие же параметры будут оставлены на усмотрение национального законодательства.
From 1988 they were set up as separate units to be governed by a new set of instructions for effective management control and performance assessment. Начиная с 1988 года они выделены в отдельные объекты, в отношении которых начал действовать новый свод инструкций, для повышения эффективности управления и оценки их производственных показателей.
In Malaysia, disaster reduction efforts have included a Government plan to dedicate a separate cell phone frequency for the dissemination of tsunami early warning text messages. В Малайзии усилия по уменьшению опасности стихийных бедствий включат в себя правительственный план по выделению специальной частоты сотовой телефонной связи для распространения текстовых сообщений, предупреждающих о цунами на ранней стадии.
The Commission has assembled millions of telephone call records and separated those of interest that span a selected time period surrounding each of the 14 attacks. Комиссия проанализировала миллионы зарегистрированных телефонных звонков, выделив из них те, которые представляют для нее интерес, поскольку они были произведены в определенные временные интервалы совершения каждого из 14 нападений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.