Sentence examples of "scarcity of tonnage" in English

<>
Four of these eleven boats (U-35, U-39, U-38, and U-34) were the four top killers of World War I; indeed, they were four of the five top submarines of all time in terms of tonnage sunk (the Type VII boat U-48 sneaks in at number 3). Четыре из 11 лодок (U-35, U-39, U-38 и U-34) стали главными убийцами в ходе Первой мировой войны. А если считать водоизмещение потопленных кораблей, то эти лодки вошли в первую пятерку за всю историю использования субмарин (третье место заняла лодка U-48 типа VII).
Thus, we maintain, that the historically-high average turnover among equity funds, scarcity of effective long-duration analysis, and newly normal expense levels/trading costs doom the "active" management community! Таким образом, исторически высокие средние обороты среди фондов, нехватка эффективного долгосрочного анализа и изменившееся представление о норме торговых издержек обрекают сообщество “активных” управляющих!
So in conclusion, the eleventh reason for optimism, in addition to the space elevator, is that I think with technology, entertainment and design, we can actually increase the amount of tonnage of human happiness on the planet. Итак, в заключение - 11-ая причина для оптимизма, в дополнение к космическому лифту, состоит в том, что с помощью технологии, развлечения и дизайна мы можем, по моему мнению, увеличить количество человеческого счастья на планете.
Polish drilling also has been hindered by a scarcity of rigs, water and specialized equipment needed for shale wells, Bern said. По словам Берна, бурению в Польше препятствует нехватка буровых станков, воды и специализированного оборудования, которое необходимо для бурения сланца.
Under the FAC, members express their commitments in terms of tons of wheat equivalent, in the value of wheat equivalent, or as a combination of tonnage and value. В соответствии с КОПП обязательства каждого участника должны быть выражены либо в тоннах пшеничного эквивалента, либо в стоимостной форме, либо как комбинация тоннажа и стоимости.
Many of them pay with Russian rubles or dollars, the scarcity of which has pushed black-market exchange rates far below the central bank’s official 5,061 rubles per dollar. Многие из них платят российскими рублями или долларами, дефицит которых подтолкнул ситуацию к тому, что курсы на черном рынке опустились значительно ниже официального обменного курса Центрального банка, установленного на отметке в 5 061 рубль за доллар.
In particular, the view was expressed that if a specific number of shipments or containers or a specific amount of tonnage of cargo were to be added to the definition, it could provide additional protection, so that parties actually entering into volume contracts would clearly be of equal bargaining power. В частности, было высказано мнение, что указание в определении конкретного количества партий груза или контейнеров или конкретного тоннажа груза может обеспечить дополнительную защиту, с тем чтобы стороны, фактически заключающие договоры об организации перевозок, имели на переговорах равные по силе позиции.
Oil supply is likely to be vulnerable to political disruptions long before issues arise from overall scarcity of supply. Поставки нефти еще долго будут оставаться более подверженными политическим потрясениям, нежели вопросам, связанным с всеобщей ее нехваткой.
The representative of UNCTAD informed the participants that UNCTAD continues to provide information on the quantitative and qualitative development of tonnage under major open registries and second registries as well as beneficial ownership. Представитель ЮНКТАД сообщил участникам, что ЮНКТАД продолжает представлять информацию о качественных и количественных изменениях тоннажа в рамках основных открытых регистров и вторых регистров, а также выгодоприобретающих собственниках.
As the Nobel laureate economist Amartya Sen compellingly argues, hunger is not caused by a scarcity of food, but by a scarcity of democracy. Как неопровержимо доказывает лауреат Нобелевской премии по экономике Амартья Сен, причина голода - не в недостатке пиши, а в недостатке демократии.
LISCR retains 20 per cent of tonnage fees and 80 per cent is paid to the Treasury. ЛМСКР удерживает 20 процентов от суммы тоннажных сборов, а 80 процентов перечисляет в казначейство.
And the economic costs of restricted access to healthcare and education, on top of the scarcity of clear air and potable water, will be crippling in the mid- and long-term. А экономические затраты на ограниченный доступ к здравоохранению и образованию, вкупе с дефицитом чистого воздуха и пригодной для питья воды, будут продолжать наносить вред населению в среднесрочном и долгосрочном периодах.
LISCR's accounting department records the collections and classifies them as Registry revenues (which are retained to cover operating costs), LISCR (registered agents and maritime fees), or Government funds (which consist of Tonnage Taxes and a percentage of MIIPS fees, and annual and specified fees charged to clients by acts of law). Бухгалтерский департамент ЛМСКР ведет учет этих поступлений и разносит их по категориям в качестве поступлений регистра (которые сохраняются для покрытия операционных расходов), средств ЛМСКР (выплаты зарегистрированным агентам и судовые сборы) или правительственных средств, которые состоят из налогов на тоннаж и определенной доли сборов ФМРМУ и ежегодной и конкретно оговоренной платы, взимаемой с клиентов в соответствии с правовыми актами.
This sudden scarcity of an element whose symbolic and spiritual importance matches its centrality to human life will cause stress and exacerbate conflicts worldwide. Этот внезапный недостаток элемента, символическая и духовная важность которого соответствует его необходимости для человеческой жизни, вызовет напряжение и обострит конфликты во всем мире.
One thing the Russians have learned is that one does not need a lot of tonnage to pack a potent missile system. Во-первых, русские хорошо усвоили, что кораблю не нужно большое водоизмещение для установки на нем мощных ракетных комплексов.
The deviation is usually attributed to a cultural preference for boys, which will take an additional toll on both populations, as the future scarcity of women implies that both countries' effective reproductive capacity is below what is suggested by the unadjusted TFR. Данное отклонение обычно объясняется традиционным предпочтением рождения мальчиков, что возложит дополнительную нагрузку на население обеих данных стран, поскольку будущая нехватка женщин подразумевает, что эффективная воспроизводительная способность этих двух стран будет ниже, чем при естественном ОКП.
During the housing bubble, prices signaled a severe scarcity of houses. Во время "жилищного пузыря" цены сигнализировали об острой нехватке домов.
The scarcity of primary commodities and damage from climate change in recent years contributed to the destabilization of the world economy that gave rise to the current crisis. Нехватка основных видов сырья, а также ущерб от изменения климата за последние годы сделали свой вклад в дестабилизацию мировой экономики, перерастя в текущий кризис.
So is it our destiny that the scarcity of oil and its concentration in the Middle East remain a permanent source of global uncertainty? Написано ли у нас на роду, что нехватка нефти и концентрация ее запасов на Ближнем Востоке будут оставаться постоянным источником неопределенности для всего мира?
Scarcity of parchment required all decision-making to be concentrated in a court consisting of a handful of people. Нехватка пергамента требовала, чтобы всё принятие решений было сосредоточено при дворе, состоящем из горстки людей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.