Sentence examples of "sacrificed" in English with translation "пожертвовать"

<>
I sacrificed my plans and hired only male employees. Я пожертвовал своими планами и нанимал только мужчин.
She may have sacrificed her political future to pursue that course. Возможно, она пожертвовала своим политическим будущим, следуя таким курсом.
The pigeons are thus fighting among themselves over who should be sacrificed. Голуби, таким образом, сражаются между собой по поводу того, кем пожертвовать.
You sacrificed yourself in order to give your team mates time to escape. Вы пожертвовали собой, дав вашим товарищам по команде время, чтобы убежать.
This was certainly true of my parents, who sacrificed a lot to raise their nine children. Так думали и мои родители, которые пожертвовали многим, чтобы вырастить девятерых детей.
She worked so hard, she sacrificed so much, and to see it end like this, it. Она так много работала, она стольким пожертвовала, и видеть что это заканчивается вот так.
The exchange rate, once a top economic priority, would have to be sacrificed as crude plunged. Когда цены на нефть резко упали, курсом рубля пришлось пожертвовать, хотя прежде это был высший экономический приоритет.
The point is not that the Obama administration should have sacrificed American lives to defend Syrians. Смысл не в том, что администрация Обамы должна была пожертвовать жизнями американцев ради защиты сирийцев.
I put in my time, I sacrificed my marriage for this job because I'm good at it. Я отдавал ей всё своё время, и ради неё пожертвовал своим браком, потому что я в ней хорош.
In this new social compact, economic growth must be sacrificed to help Russia reassert herself on the world stage. В этом новом общественном договоре предусмотрено, что надо пожертвовать экономическим ростом, дабы Россия самоутвердилась на мировой сцене.
There will be nothing “great” about an America that has sacrificed its dominant position in the global financial system. Ничего не будет «великого» в такой Америке, которая пожертвовала своими доминирующими позициями в мировой финансовой системе.
He argues that democracy, national sovereignty, and global economic integration are mutually incompatible; at least one must be sacrificed. Он утверждает, что демократия, национальный суверенитет и глобальная экономическая интеграция взаимно несовместимы. Хотя бы одним из этих элементов необходимо пожертвовать.
Those who have fought so hard and sacrificed so much for it will be ready to ensure that it does. Те, кто так упорно боролся и так много пожертвовал для нее, примут для этого необходимые меры.
Nov. 16 was the day Muslims honored Ibrahim, who intended to slit his son Ismail's throat but sacrificed a ram instead. 16 ноября был день, когда мусульмане чтят Ибрагима, который намеревался перерезать горло своему сыну Исмаилу, но вместо этого пожертвовал барана.
After all, Joseph Stalin had just sacrificed a mind-boggling 26 million Soviet lives in his country’s struggle against Nazi Germany. В конце концов, ведь это ее лидер Иосиф Сталин пожертвовал умопомрачительным числом советских жизней (26 миллионов!) в борьбе с нацистской Германией.
The concept sacrificed speed and maneuverability for heavy armament, based on the theory that bombers flying in formation could defend themselves from pursuit aircraft. Конструкторы пожертвовали скоростью и маневренностью ради тяжелого вооружения, исходя из теории о том, что бомбардировщики в боевом строю способны защититься от преследующей их авиации.
“I’m here to affirm the bond between our two countries and to thank Americans and Afghans who have sacrificed so much over these last 10 years,” Obama said. «Я нахожусь здесь, чтобы подтвердить связь между нашими странами и поблагодарить американцев и афганцев, которые за последние десять лет пожертвовали столь многим, - заявил Обама.
When the Communists' "largely utopian social model" collapsed, the West reaped all the fruit while Russia, which had sacrificed itself to make the world a better place, was forced to retreat. Когда коммунистическая «во многом утопическая социальная модель» рухнула, Запад пожал все плоды, тогда как Россия, которая пожертвовала собой, чтобы сделать мир лучше, была вынуждена отступить.
By his recent actions, President Viktor Yushchenko of Ukraine now looks like he has joined the long list of rulers who have sacrificed their country's future simply to prolong their misrule. Своими недавними действиями президент Украины Виктор Ющенко, похоже, обеспечил себе место в длинном списке правителей, которые пожертвовали будущим своей страны лишь для продолжения своего неумелого руководства.
Mrs. Johnson hasn't earned those credentials and I take offense to a woman who uses her beauty and allure as a substitute for the knowledge and skill I sacrificed years to acquire. Миссис Джонсон не заслужила этого звания, и для меня оскорбительно, когда женщина использует свою красоту, как замену знаниям и умениям, ради которых я пожертвовала годами жизни.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.