Sentence examples of "render" in English with translation "предоставлять"

<>
So, how do you render authenticity, is the question. Итак, как можно предоставить аутентичность, вот в чем вопрос.
“States Parties may decline to render assistance (…) on the ground of absence of dual criminality. " Государства-участники могут отказать в предоставлении помощи () на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
You will need to build FBNativeAdViewAttributes object and provide a loaded native ad to render these elements: Вам понадобится создать объект FBNativeAdViewAttributes и предоставить загруженную нативную рекламу, чтобы отобразить следующие элементы:
States Parties may decline to render assistance pursuant to this article on the ground of absence of dual criminality. Государства-участники могут отказать в предоставлении помощи согласно настоящей статье на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
The Centre will render free legal services to the poor and the needy on all matters bordering on human rights abuses. Центр будет предоставлять бесплатные юридические консультации бедному и нуждающемуся населению по всем вопросам, касающимся ущемления прав человека.
The company is targeted to render qualitative services to traders for working on the equities market and on other financial markets. Цель компании – предоставление качественных услуг трейдерам для торговли на фондовом и финансовом рынках.
The Advisory Committee on Procurement was established at UNDP headquarters to review contracts and render written advice to the Chief Procurement Officer. Консультативный комитет по закупкам был создан в штаб-квартире ПРООН для рассмотрения контрактов и предоставления письменных консультаций главному сотруднику по закупкам.
However, a requested State Party shall, where consistent with the basic concepts of its legal system, render assistance that does not involve coercive action. Однако запрашиваемое Государство-участник предоставляет, когда это соответствует основным концепциям его правовой системы, помощь, если такая помощь не сопряжена с принудительными мерами.
Restrictions in access to fuel render inefficient and often environmentally unsustainable the provision of services such as solid waste collection and disposal, sanitation and water supply. Ограничения в том, что касается доступа к горючему, лишают эффективности и экологической безопасности меры по предоставлению таких услуг, как сбор и удаление твердых отходов, санитария и водоснабжение.
We cannot claim to render them justice or to contribute to the restoration of peace in the former Yugoslavia unless we provide them with all the necessary assurances of neutrality. Мы не можем претендовать на то, чтобы отправлять правосудие или способствовать восстановлению мира в бывшей Югославии, если мы не можем предоставить все необходимые заверения в нейтралитете.
In exceptional circumstances, special leave without pay may be granted to an individual who is requested by his or her Government to render temporary services involving functions of a technical nature. В исключительных случаях сотруднику может быть предоставлен специальный отпуск без сохранения содержания для оказания по просьбе его или ее правительства временных услуг, связанных с выполнением функций технического характера.
In exceptional circumstances, special leave without pay may be granted to a staff member who is requested by his or her Government to render temporary services involving functions of a technical nature. В исключительных случаях сотруднику может быть предоставлен специальный отпуск без сохранения содержания для оказания по просьбе его или ее правительства временных услуг, связанных с выполнением функций технического характера.
Given the advantages that the Internet and other communication technologies provide, opportunities now exist to create greater synergy and greater integration among United Nations libraries to render more effective service to their diverse clients. С учетом преимуществ, которые предоставляет сеть Интернет и другие коммуникационные технологии, в настоящее время имеется возможность для наращивания совместных усилий и обеспечения большей интеграции между библиотеками Организации Объединенных Наций с целью повысить эффективность обслуживания их различных клиентов.
In addition, Article 25 section 4 directs the Royal Civil Service Commission (RCSC) to “… ensure that civil servants render professional service, guided by the highest standards of ethics and integrity to promote good governance and social justice, in implementing policies and programmes of government.” Кроме того, в разделе 4 статьи 25 предписывается Королевской комиссии гражданской службы (ККГС) " … обеспечить, чтобы при осуществлении стратегий и программ правительства гражданские служащие предоставляли профессиональные услуги, руководствуясь самыми высокими стандартами морали и честности в целях поощрения надлежащего правления и социальной справедливости ".
The programme's mission statement is to improve the health and diet of children, offer early learning opportunities and improved elementary education, render psychological assistance to children affected by abnormal conditions, including wars, and, where applicable, change adverse traditional and social attitudes related to children, particularly girls. Эта программа ставит задачу улучшить здоровье и питание детей, предлагает возможности раннего получения знаний и улучшения начального образования, а также предоставления психологической помощи детям, оказавшихся в нестандартной ситуации, включая войны, и, где это возможно, изменить сложившееся в обществе отрицательное традиционное отношение к детям, и особенно к девочкам.
The delegation of authority for procurement functions at the regional commissions, similar to the procedure followed for the offices away from Headquarters, requires the establishment of a committee on contracts to render advice on proposed awards for amounts exceeding the authority delegated to the Chief Procurement Officer. Условия делегирования полномочий на осуществление закупочной деятельности в региональных комиссиях в порядке, сходном с делегированием полномочий отделениям вне Центральных учреждений, требуют создания комитета по контрактам для предоставления рекомендаций по предлагаемым контрактам на суммы, превышающие уровень полномочий, делегированных главному сотруднику по закупкам.
It regards the claim of substantial grounds to fear torture in the event of a return to Egypt to lack, in light of the security guarantees provided and the other argumentation on the merits, the minimum substantiation necessary to render a complaint compatible with article 22 of the Convention. Оно считает, что утверждение о наличии серьезных причин опасаться пыток в случае возвращения заявительницы в Египет- с учетом предоставленных гарантий безопасности и других аргументов по существу- лишено минимальных оснований, необходимых для того, чтобы эта жалоба являлась приемлемой по статье 22 Конвенции.
Section 3 of the Act, prohibits the rendering of foreign military assistance, or any offer to render such assistance, by any person within South African territory or by any South African national outside of the Republic, unless authorisation has been obtained from the National Conventional Arms Control Committee (NCACC). В разделе 3 закона запрещается предоставление иностранной военной помощи или предложение такой помощи любым лицом на территории Южной Африки или любым гражданином Южной Африки, находящимся за пределами Республики, в отсутствие соответствующего разрешения, выдаваемого Национальным комитетом по контролю за обычными вооружениями (НККОВ).
Another consideration is the prospect of countries with reduced access to information for disaster management gaining affordable bandwidth access to international and regional websites, which could render some of the functions of the proposed centre, including providing alternative information, communication and space technology formats, such as fax, telex or CDs, redundant. Еще один аспект заключается в том, что страны с узким доступом к информации о борьбе с бедствиями, получат дешевый широкополосный доступ к международным и региональным веб-сайтам, в результате чего некоторые функции предлагаемого центра, включая предоставление альтернативной информации, коммуникации и форматы космической технологии, такие, как факс, телекс или КД-ПЗУ, станут излишними.
Calls upon Member States, especially those that have the capacity to do so, to provide the necessary information and technical, financial and material assistance, as appropriate, and to locate, remove, destroy or otherwise render ineffective minefields, mines, booby traps and other devices in accordance with international law, as soon as possible; призывает государства-члены, особенно те, которые располагают для этого возможностями, предоставлять в соответствующих случаях необходимую информацию и техническую, финансовую и материальную помощь и как можно скорее обнаруживать, снимать, уничтожать или иным образом обезвреживать минные поля, мины, мины-ловушки и другие устройства в соответствии с международным правом;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.