Sentence examples of "reciprocal measures" in English

<>
But Putin surprised the world by announcing, “While we reserve the right to take reciprocal measures, we’re not going to downgrade ourselves to the level of irresponsible ‘kitchen’ diplomacy.” Однако Путин удивил мир следующим заявлением: «Оставляя за собой право на ответные меры, мы не будем опускаться до уровня „кухонной", безответственной дипломатии».
Meanwhile, the Customs Department of Lithuania had informed the TIRExB that, if the Byelorussian Customs authorities would continue the current practice of Customs escorts, similar reciprocal measures might become applicable against all Byelorussian carriers in Lithuania. Между тем Таможенный департамент Литвы сообщил ИСМДП, что если таможенные органы Беларуси продолжат применение нынешней практики таможенного сопровождения, то аналогичные ответные меры, возможно, будут приняты и в отношении всех перевозчиков Беларуси в Литве.
To head off the risk of an arms race or military confrontation, both sides must urgently agree to reciprocal measures to limit military capabilities and engage in arms control. Для предотвращения угрозы гонки вооружений или военной конфронтации обе стороны должны срочно договориться о взаимных мерах по ограничению военного потенциала и заняться контролем над вооружениями.
Following the adoption of resolution 1402 (2002), Israel has gradually withdrawn its troops from Palestinian cities, including Ramallah, successfully negotiated a peaceful end to the stand-off at the Church of the Nativity and redeployed our forces to the perimeter of population centres, in the hope that reciprocal Palestinian measures called for in the resolution would follow. После принятия резолюции 1402 (2002) Израиль стал осуществлять постепенный вывод своих войск из палестинских городов, включая Рамаллах, он успешно ведет переговоры о мирном прекращении конфликта в Церкви Рождества Христова и передислоцировал свои силы к внешней границе населенных центров в надежде, что последуют взаимные меры со стороны палестинцев, меры, предусмотренные в этой резолюции.
These new agreements also include strong provisions enhancing flag States'responsibilities as required, inter alia, in the 1995 Fish Stocks Agreement as well as monitoring, control and surveillance and enforcement schemes involving reciprocal boarding and inspection by States parties, and port State measures modelled along those in the 1995 Fish Stocks Agreement. Эти новые соглашения также включают в себя категоричные положения об усилении ответственности государств флага, как того требует, в частности Соглашение по рыбным запасам 1995 года, а также планы мониторинга, контроля и наблюдения и обеспечения соблюдения, предусматривающие высадку на борт и инспекции представителей государств-участников на взаимной основе, а также портовые государственные меры, разработанные по примеру мер, предусмотренных в Соглашении по рыбным запасам 1995 года.
In particular, the effective and uniform application of air security measures will be ensured by reciprocal checks, which will be set up without delay. В частности, эффективное и единообразное применение мер безопасности на воздушном транспорте будет обеспечиваться за счет взаимных проверок, которые будут организованы незамедлительно.
After all, protectionist measures from the US would almost certainly spark reciprocal actions by its trade partners, potentially even spurring a trade war that compounds the economic pain for all. В конце концов, протекционистские меры США почти наверняка вызовут ответные действия со стороны их партнеров, возможно даже приведут к началу торговых войн, что усугубило бы экономические страдания для всех.
The extradition of foreigners or stateless persons for the purposes of criminal prosecution and the imposition of coercive measures by a foreign State is carried out in accordance with the law and the obligations assumed by Ukraine under the 1957 European Convention on Extradition, the 1977 European Convention on the Suppression of Terrorism and other international treaties containing obligations to which the Verkhovna Rada has subscribed, as well as on a reciprocal basis. Выдача иностранцев или лиц без гражданства другому государству для привлечения к уголовной ответственности и исполнения принудительных актов иностранного государства осуществляется согласно законодательству и обязательствам, принятым Украиной и в связи с ратификацией Европейской конвенции о выдаче 1957 года, Европейской конвенции о пресечении терроризма 1977 года и других международных договоров, согласие на обязательность которых дано Верховной Радой Украины, а также на основе взаимности.
He could not take effective measures. Он не мог принять эффективных мер.
Since, at this stage, we will not be able to fully implement an import substitution plan or increase the self-sufficiency of the Russian market through domestic production, reciprocal sanctions will continue to carry a risk of increasing inflationary elements. Поскольку на текущем этапе нам не удается в полной мере запустить механизм импортозамещения, а также повысить самодостаточность российского рынка за счет внутреннего производства, ответные санкции продолжат нести риски роста инфляционной составляющей.
This tablecloth measures 5 feet by 3 feet. Это скатерть размером три на пять футов.
Its consequences – first and foremost the reciprocal sanctions between the West and Russia – have provided Minsk, which is still feeling the pressure of sanctions itself, with long-awaited room to manoeuvre. Его последствия - и в первую очередь взаимные санкции Запада и России - дают Минску, который пока сам испытывает санкционное давление, долгожданное поле для маневра.
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. Перед тем как принять меры, вам нужно принять во внимания сложные обстоятельства.
Inflation in Russia will accelerate and exceed the government’s earlier forecast, as a result of reciprocal sanctions between Russia and the West, analysts from VTB Capital are convinced. В результате перекрестных санкций РФ и Запада инфляция в России ускорится и не уложится в прогнозы властей, убеждены аналитики "ВТБ Капитал".
Preventive measures are much more effective than the actual treatment. Профилактические меры намного эффективнее, чем лечение по факту.
We may not only hope for such a reciprocal process of change in Ukraine and the West, we must work for it. И мы не только можем надеяться на такого рода взаимный прогресс в области изменений на Украине и на Западе, но и должны работать для достижения этой цели.
The accident was a strong argument for new safety measures. Происшествие стало сильным аргументом в пользу усиления мер безопасности.
China’s foreign ministry issued a reciprocal statement, saying both sides agree to start "constructive cooperation" to narrow the trade gap. Министерство иностранных дел Китая выступило с обратным заявлением, в котором говорится, что обе стороны согласились начать «конструктивное сотрудничество», чтобы сократить торговый дефицит.
Without these measures we will lose even more of the market share. Если мы не примем этих мер, мы потеряем удельный вес на рынке.
QUESTION: Will there be a reciprocal visit? - Будет ли ответный визит?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.