Sentence examples of "reality" in English with translation "факты"

<>
But this perspective distorts reality. Однако подобное понимание кризиса искажает реальные факты.
The answer is, we respond to the feeling of security and not the reality. Дело в том, что мы принимаем решения основываясь на ощущении безопасности, а не на фактах.
Actions you can take: Before you do anything else, stop and do a reality check. Возможные действия. Прежде чем что-либо предпринимать, остановитесь и проверьте реальные факты.
But as the Trump administration moves to reduce and restructure U.S. international engagement, America urgently needs a reality check. Но если администрация Трампа настроена на снижение участия США в международных делах, то Америке следует срочно проверить факты.
With that plain reality in mind, Rubio’s zealous enthusiasm for regime change seems wildly out of touch with the U.S. electorate. Если учесть эти простые факты, горячий энтузиазм Рубио в отношении смены режима в Сирии выглядит крайне далеким от чаяний американских избирателей.
But in reality, this is an attempt to cover up attempts to change historical, legal and political facts pertaining to its occupation of these islands. Однако на деле они представляют собой попытку замаскировать попытки исказить исторические, юридические и политические факты, связанные с оккупацией ею этих островов.
"The Melo Commission seems to have conveniently ignored this reality and has limited its report to Palparan's responsibility and shielded the administration from any culpability.""" Похоже, комиссия Мело (Melo Commission) с удобством для себя проигнорировала эти факты и ограничилась в своем докладе ответственностью Палпарана (Palparan), скрыв вину администрации.
The simple reality, though, is that the bad news is much more significant than the good, and Russia is destined to experience significant medium-term economic difficulty. Но факты таковы, что плохие новости гораздо более значительны, чем хорошие, и России суждено пережить в среднесрочной перспективе значительные экономические трудности.
The New Times, a magazine she owns and edits, faithfully investigates the news, eschews hate speech and reports on reality for those still willing to read about it. «Новое время», журнал, которым она владеет и редактором которого является, честно расследует ту информацию, которую россиянам внушают в новостях, воздерживается от языка вражды и беспристрастно излагает факты для тех, кто все еще хочет узнать правду.
In its August report, the FBI said it expects further attacks by black identity extremists, driven by both the perception and the reality of unfair treatment at the hands of police officers. В своем докладе ФБР заявило, что ожидает новых атак со стороны чернокожих экстремистов, причиной которых может стать их уверенность в предвзятом отношении полицейских, а также реальные факты такой предвзятости.
Willard says this combination of widespread critical thinking skills among the Finnish population and a coherent government response makes a strong defense against concerted outside efforts to skew reality and undermine faith in institutions. Уиллард говорит, что комбинация способности финнов критически мыслить и слаженного диалога с государством ? важный компонент для защиты от попыток исказить факты и подорвать веру в государственные институты власти.
The reconvening of the tenth emergency special session was yet another example of Member States abusing the procedures of the General Assembly, and the oral draft decision currently before the Committee paved the way for the adoption of a highly politicized, biased and one-sided draft resolution, which ignored a fundamental reality, namely, that Palestinian terror compelled Israel to exercise its basic right to self-defence. Возобновление десятой чрезвычайной специальной сессии является еще одним примером злоупотребления государствами-членами процедурами Генеральной Ассамблеи, а устный проект решения, рассматриваемый в настоящее время Комитетом, открывает возможность принятия весьма политизированного, предвзятого и одностороннего проекта резолюции, игнорирующего основополагающие факты, а именно тот факт, что террористические действия палестинцев вынуждают Израиль осуществлять свое основное право на самооборону.
The statements made in the Iranian letter amount to a major distortion of the facts, and the reality is that Iraq was among the first countries to sign the 1925 Geneva Protocol and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and that it acceded to the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction in 1991. Заявление, содержащееся в иранском письме, является грубейшим искажением фактов, поскольку на самом деле Ирак входит в число первых стран, подписавших Женевский протокол 1925 года и Договор о нераспространении ядерного оружия, и в 1991 году присоединился к Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении.
These realities represent a power shift of a kind that we have not experienced in our lifetimes. Данные факты приведут к настолько значительному изменению баланса сил, которого нам еще не приходилось видеть.
Given these realities, China sees the expanding European Union as a likely counterweight to unchecked US power. Учитывая эти факты, Китай видит в Европейском Союзе потенциальный противовес необузданной силе США.
So, those who are grappling with the Afghan riddle today should consider, first and foremost, the regional realities: Так что, те, кто пытаются разрешить афганскую загадку в настоящее время, должны в первую очередь рассмотреть региональные факты:
In view of these realities, the threat of exclusion from the G8 doesn't really feel earth shattering to Russia. Ввиду этих фактов угроза исключения из Великой Восьмерки для России не имеет большого значения.
Recognition of these central realities - and bipartisanship in addressing them - is critical for America's future, and that of the West. Понимание данных важнейших фактов (и необходимости решения связанных с ними проблем обеими партиями) имеет решающее значение для будущего Америки и всего Запада.
Such economic realities mean that calls to make anti-drug efforts a higher priority jeopardize the more important anti-terrorism mission. Подобные экономические факты означают, что призывы присвоить более высокий приоритет борьбе с наркотиками ставят под угрозу куда более важную миссию борьбы с терроризмом.
In light of such realities it should be expected that during the coming days China will loudly denounce the Vietnamese actions. В свете этих фактов стоит предположить, что в ближайшие дни Китай публично осудит действия вьетнамцев.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.