Sentence examples of "picking up" in English with translation "подхватывать"

<>
The two leading "nationalist" candidates for president in 2000- Aleksander Lebed, and Moscow mayor Yuri Luzhkov - were conspicuous in not picking up this old battle cry. Показательно то, что два ведущих "националистических" кандидата на пост президента в 2000 году - Александр Лебедь и мэр Москвы Юрий Лужков - не подхватили этот старый боевой клич.
Despite that grave loss and the present difficulties, the maturity demonstrated by the Palestinian people in picking up the torch to carry on the work of their historic leader should be emphasized. Следует подчеркнуть, что палестинский народ, несмотря на тяжелую утрату и нынешние трудности, проявил зрелость, подхватив знамя борьбы и продолжив дело своего исторического лидера.
This theme of apparent Pakistani duplicity was picked up by Cameron. Эта тема очевидного двуличия со стороны Пакистана была подхвачена Кэмероном.
Pick up a little virus down there in the lab, did ya? Подхватил небольшой вирус в лаборатории?
No, but I'm pretty sure I picked up a staph infection. Нет, но почти уверена, что подхватила стафилококков.
Then came the fateful call, shouted by perhaps one or two people but soon picked up by others: Затем кто-то выкрикнул призыв, - возможно, это были пророческие слова, их выкрикнули один или два человека, и быстро подхватили остальные:
News media around the world picked up the story, intrigued by science's definitive refutation of racial thinking. Средства массовой информации во всем мире подхватили эту историю, заинтересовавшись решительным научным опровержением расистских взглядов.
So I picked up my banjo and I nervously played four songs that I actually knew with them. Я подхватила свой банджо и, волнуясь, сыграла четыре песни, которые я действительно хорошо знала.
Perhaps inevitably, Western media reports picked up on the irresistible alliteration and began referring to the “Debaltseve debacle.” Западные СМИ, естественно, подхватили это неотразимое образное выражение и заговорили о «дебальцевском фиаско».
We could pick up the rest of the options for ourselves, swoop in, sell the whole thing to Sturgis. Мы могли бы прибрать остальные возможности для себя, подхватить, продать всё Стёрджису.
And thank God he's here to pick up the slack for Miss Potter who may now return to boring us. И слава Богу, он здесь, чтобы подхватить то, что запорола мисс Поттер, которая может теперь вернуться к тому, чтобы наскучить нам до смерти.
Then came the fateful call, shouted by perhaps one or two people but soon picked up by others: “Down with Ceausescu!” Затем кто-то выкрикнул призыв, – возможно, это были пророческие слова, их выкрикнули один или два человека, и быстро подхватили остальные: «Долой Чаушеску!»
The accounts retweeted each other, then an "amplification network" including automated accounts (bots) picked up the tweets and tried to spread them further. Эти аккаунты много раз делились постами друг друга, после чего к процессу подключалась «сеть распространения», куда входили как активисты, так и боты, которая подхватывала эти твиты и занималась их дальнейшим распространением.
This was promptly picked up by WikiLeaks (which, for the sake of fairness, mentioned that CyberBerkut may be a front for the Russian government). Эту информацию мгновенно подхватила WikiLeaks (справедливости ради надо сказать: этот сайт упомянул о том, что «Киберберкут» может быть прикрытием российского государства).
Though he is optimistic that a dozen local public servants are now qualified enough to pick up the romantics' reform banner, I believe the optimism is misplaced. Хотя он полагает, что в этой системе еще остался десяток крепких специалистов, которые способны подхватить реформаторский флаг романтиков, лично я считаю его оптимизм беспочвенным.
Would it be possible to work backwards from the location of the body find to figure out where along the tornado's path the victim was picked up? Возможно ли отработать в обратном порядке от места, где тело было найдено чтобы выяснить, на каком участке своего пути торнадо подхватил жертву?
In the report BritainTM: Renewing Our Identity, I proposed a strategy of national rebranding that was picked up by the new Labour government under Prime Minister Tony Blair. В докладе «БританияТМ: Обновление нашей идентичности» я предложил стратегию национального ребрендинга, которая была подхвачена новым лейбористским правительством под руководством премьер-министра Тони Блэра.
They were generated at the margin of an age with a much more liberal orthodoxy and picked up when the time was ripe by politicians who have found in them a useful organizing principle. Они возникли на грани периода с гораздо более либеральной ортодоксальностью и были подхвачены, когда пришло время, политиками, которые нашли в них полезный организационный принцип.
Eventually, journalists picked up on these trends, too, and it would now be hard to find anyone who has not heard of the “1%” – shorthand for those at the top of the global wealth and income scales. Со временем этот новый тренд подхватили и журналисты, поэтому сейчас трудно найти человека, который бы не слышал выражения «1%» – это краткое обозначение тех, кто находится на вершине глобальной пирамиды богатства и доходов.
My article, which was picked up by Drudge Report, attracted more than a third of a million viewers who could see for themselves Clinton’s private e-mail address and the contents of Blumenthal’s Libya reports. На мою статью, подхваченную Drudge Report, обратило внимание более трети миллиона читателей, которые собственными глазами могли увидеть частный адрес электронной почты Клинтон и содержимое докладов Блюменталя по Ливии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.