Sentence examples of "occurs" in English with translation "наступать"

<>
The event can be a date that arrives or a change that occurs. Событие может быть датой, которая наступила, или изменением, которое произошло.
Change the planned conversion date so that it occurs after the dates of existing transactions. Измените запланированную дату преобразования, чтобы она наступала позднее дат существующих проводок.
Trade settlement occurs two business days (T+2) after the trading day (opening/closure of a position). Расчетный день наступит через два дня после совершения операции, поскольку расчеты по сделкам осуществляются в течение следующих двух рабочих дней (Т+2) после торгового дня (после открытия/закрытия позиции).
As we have seen in recent crises, private risk taking and debt are socialized when a crisis occurs. Как мы видели во время недавних кризисов, когда наступает кризис, частные риски и долги социализируются.
The event that triggers an alert rule can be a date that arrives or a specific change that occurs. Событие, запускающее правило оповещений, может быть датой, которая наступила или определенное изменение, которое произошло.
Each deal will expire after 90 days at 23:59 or on the contract expiration day, whichever occurs first. Каждая сделка закрывается по истечении 90 дней (в 23:59 последнего дня) или в день экспирации контракта, в зависимости от того какая дата наступит раньше.
Still, all of these central banks will have to reintroduce unconventional monetary policies if another recession or financial crisis occurs. Тем не менее, всем этим центральным банкам придётся снова заняться нетрадиционной монетарной политикой, если наступит очередная рецессия или финансовый кризис.
For example, when the date that is specified in the field occurs, or when the contents of a field change. Например, когда дата, указанная в поле, наступает или когда содержимое поля изменяется.
If financial posting for postdated checks is turned off, the checks are documented for record-keeping purposes, and the financial transaction occurs only when the maturity date of the check is reached. Если финансовая разноска чеков, датированных будущим числом, отключена, чеки документируются для целей ведения учетной документации, и финансовая проводка выполняется, только если наступила дата погашения чека.
The crucial moment occurs when the "other's" differences can be perceived not as error, or as a fault, or as the product of a lesser, undeveloped version of what we are, but as the challenge posed by a viable human alternative. Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми.
Obama’s announcement that the United States will keep thousands of troops there until he is no longer president is thus both an admission of past failure and a transparent effort to ensure the day of reckoning occurs on someone else’s watch. Таким образом, заявление Обамы, что тысячи американских военнослужащих останутся в Афганистане до тех пор, пока он не покинет президентский пост, это признание прежних провалов и очевидная попытка сделать так, чтобы час расплаты наступил, когда у руля будет кто-то другой.
If the permanent disability is partial and occurs after the 36 monthly contributions have been paid prior to the semester of disability, the benefit shall be the monthly pension for permanent total disability payable not longer than the period specified in the law. Если постоянная утрата трудоспособности является частичной и происходит после выплаты страховых взносов на протяжении 36 месяцев до полугодия, в котором наступила инвалидность, инвалиду полагается месячная пенсия по полной утрате трудоспособности, выплачиваемая в течение установленного законом периода.
The estimated years of ill health are similar in developed countries and developing countries, but the average onset of disability occurs earlier in developing countries than in developed countries, and therefore a greater proportion of life is spent in ill health in developing countries. Расчетные сроки, в течение которых человек болеет, аналогичны в развитых и в развивающихся странах, но в среднем начало периода недомогания в развивающихся странах наступает раньше, чем в развитых странах, и поэтому часть жизни, затрачиваемая на болезни, в развивающихся странах больше.
As regards the type of responsibility, responsibility by omission occurs in the event of failure to fulfil the duty to provide a guarantee, to the extent that this failure is not deliberate and State agents did not participate in the preparation, concealment or abetment of the act in question. Что касается вида ответственности, то следует помнить о том, что ответственность вследствие бездействия наступает в тех случаях, когда несоблюдение обязательства по выполнению соответствующей гарантии не является преднамеренным и не сопровождается участием государственных должностных лиц в его подготовке, сокрытии или утаивании.
However, the said article also stipulates that any suspension of the exercise of fundamental rights and freedoms must not violate obligations under international law, and that even under such circumstances, the individual's right to life, and the integrity of his or her material and spiritual entity shall be inviolable except where death occurs through lawful acts of warfare and execution of death sentences. Однако в указанной статье также оговорено, что в любой ситуации, когда действие основных прав и свобод приостановлено, не должны нарушаться обязательства, вытекающие из международного права, и что даже при таких обстоятельствах права человека на жизнь, на неприкосновенность материального и духовного состояния личности неприкосновенны, за исключением смерти, наступившей в соответствии с законами военного времени и при исполнении смертных приговоров.
The individual's right to life, and the integrity of his or her material and spiritual entity shall be inviolable except where death occurs through lawful act of warfare; no one may be compelled to reveal his or her religion, conscience, thought or opinion, nor be accused on account of them; offences and penalties may not be made retroactive, nor may anyone be held guilty until so proven by a court judgment. Право человека на жизнь, а также его физическая и духовная целостность неприкосновенны, за исключением смерти, наступившей в соответствии с законами военного времени; никто не может быть принужден к раскрытию своего вероисповедания, убеждений, мыслей или мнений и быть за это обвиненным; правонарушения и санкции не могут иметь обратную силу, и при этом никто не может быть признан виновным до того, как это будет доказано решением суда.
Some say a tipping point has occurred. Некоторые говорят, что наступил наиболее важный момент.
• The second phase begins when losses continue to occur. •второй этап наступает при дальнейшем увеличении убытков.
No, no, death seems to occur all of a sudden. Нет, нет, смерть наступает совершенно неожиданно.
Katriuk’s attorney said the death occurred earlier this month. По словам адвоката Катрюка, его смерть могла наступить еще раньше.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.