Sentence examples of "obtained" in English with translation "добиваться"

<>
In some areas, this can be obtained through boreholes that tap underground aquifers. В некоторых районах этого можно добиться с помощью артезианских скважин.
In other words, they obtained shorter hours (i.e., more vacations) in order to keep employment up. Другими словами, они добились меньшего количества рабочих часов (т.е. более продолжительных отпусков) для того, чтобы повысить уровень занятости.
Talks continued, and, Lukyanov contends, Russia has obtained better terms now than it could have in previous years. Переговоры продолжились, причем, по словам Лукьянова, России удалось на них добиться лучших условий, чем в предыдущие годы.
In relation to the Dujailah Project, Shah asserted that it obtained the preliminary acceptance certificate in November 1989. Что касается дуджаилского проекта, то, согласно ее утверждениям, она добилась получения акта предварительной приемки в ноябре 1989 года.
Furthermore, the Ministry has negotiated and obtained financing from the African Development Bank for a project entitled “Strengthening gender equity”. Кроме того, он провел переговоры и добился финансирования Африканским банком развития проекта «Расширение равенства между мужчинами и женщинами».
The National Accountability Bureau had achieved significant success in curbing high-level corruption and had recovered billions of rupees in illegally obtained money. Национальному бюро по вопросам отчетности удалось добиться заметных успехов в борьбе с коррупцией на высоком уровне и вернуть миллиарды рупий, полученных незаконным путем.
The principle of uti possidetis first appeared in modern times in Latin America as the successor states to the Spanish Empire obtained their independence. Принцип uti possidetis впервые появился в современную эпоху в Латинской Америке, когда государства — преемники Испанской империи добивались независимости.
In particular, since January 20, 2001, the Division has opened 69 CRIPA investigations, issued 53 findings letters, filed 22 cases, and obtained 53 settlement agreements. В частности, 20 января 2001 года Отдел возбудил 69 расследований на основании ЗГПЛГУ, обнародовал 53 заключения с выводами, закрыл 22 дела и добился заключения 53 соглашений об урегулировании претензий.
Both these countries obtained flow reschedulings, with notably all creditors providing debt reduction, that is to say, outright cancellation of payments due during the consolidation period. Обе страны добились пересмотра сроков текущих выплат по задолженности, причем все кредиторы договорились о сокращении задолженности, т.е. о прямом аннулировании платежей, приходящихся на период консолидации.
Kurz has also pushed for the speedier recognition of professional qualifications obtained outside the European Union, seeking to remove another hurdle immigrants face in the labor market. Курц также добился ускорения признания профессиональной квалификации, полученной за пределами Европейского Союза, стремясь убрать еще один барьер для иммигрантов.
Societies that adopted the capitalist system gained unrivaled prosperity, enjoyed widespread job satisfaction, obtained productivity growth that was the marvel of the world and ended mass privation. Страны, принявшие капиталистическую систему, добились непревзойденного уровня процветания, уровня занятости и роста производительности, ставших настоящим чудом для всего мира, что положило конец массовым лишениям.
Development plans and human development investment programmes have had marked success in reducing the income disparities among different sectors of the population that obtained prior to the 1969 revolution. Осуществление планов развития и программ инвестиций в развитие людских ресурсов позволило добиться заметных успехов в сокращении разрыва в доходах между различными слоями населения, наблюдавшегося до революции 1969 года.
In the Kabale district in Uganda, women's groups obtained the district council's undertaking that women will benefit from district contracts, which account for 80 per cent of the district budget. В Уганде женские группы в округе Кабале добились от окружного совета обязательства учитывать интересы женщин при распределении контрактов в округе (на которые приходится 80 процентов окружного бюджета).
Two weeks prior to commencement, two different creditors obtained court orders in the United States of America against the debtor for attachment or garnishment of the debtor's property in the court's district. За две недели до начала производства в Соединенных Штатах Америки два других кредитора добились издания судебных приказов в отношении должника о наложении окружным судом ареста на имущество должника и на его имущество у третьих лиц.
The State party maintains that domestic remedies before the Tunisian judicial authorities are not only possible in the current case but indeed effective, as shown by the fact that victims of violations in Tunisia have obtained satisfaction. Государство-участник утверждает, что использование внутренних средств правовой защиты в тунисских судах является в рассматриваемом случае не только возможным, но и эффективным, о чем свидетельствует тот факт, что жертвы нарушений в Тунисе добивались сатисфакции.
The Heritage Front and Droege, 1 F.C. 203, was launched in 1993, when the Commission obtained an injunction from the Federal Court to prevent the spread of telephone hate messages against visible minorities and Aboriginal peoples by the respondents. Рассмотрение дела Канадская комиссия по правам человека против " Херитидж франт " и Дроге 1 F.C. 203 началось в 1993 году, когда Комиссия добилась вынесения федеральным судом распоряжения, запрещающего ответчикам распространять телефонные послания, разжигающие ненависть в отношении основных меньшинств и коренных народов.
Benin reached its completion point under the HIPC Initiative in the first half of 2003, and in subsequent negotiations with the Paris Club obtained a reduction in its stock of debt that is compatible with debt sustainability targets under the Initiative. В первой половине 2003 года Бенин достиг этапа завершения процедур в соответствии с Инициативой в интересах БСВЗ и в ходе последующих переговоров с Парижским клубом добился сокращения суммарной задолженности до уровня согласованных показателей по приемлемости размера долга в рамках Инициативы.
That is why Kazakhstan sought the chairmanship of the Organization for Security and Cooperation (OSCE) in Europe, which it obtained in 2010, and pursued a difficult but ultimately successful campaign to become a non-permanent UN Security Council member in 2017-2018. Именно поэтому Казахстан добивался председательства в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и получил его в 2010 году. И именно поэтому Казахстан начал трудную, но в конечном итоге успешную кампанию с целью стать непостоянным членом Совета Безопасности ООН в 2017-2018 годах.
Through diversification of the assets of the Fund by currency, by geography and by type of investment, the Fund strives to benefit from the differences between economies and markets in order to achieve better and more stable investment returns than would otherwise be obtained. С помощью диверсификации активов Фонда по валютам, географическим районам и по видам инвестиций Фонд стремится получить выгоду за счет разницы в экономическом положении стран и разницы между рынками, с тем чтобы добиться более высоких и более стабильных доходов от инвестиций, чем можно было бы получить иным путем.
Operating a regional office provided several advantages, such as increased number and efficiency of inspections due to the relatively short travel distances thereby obtained to a significant number of sites in northern Iraq, and increased effectiveness, including the attainment of unannounced access to sites. Создание регионального отделения имело ряд преимуществ: оно позволило увеличить количество и повысить действенность инспекций в связи с тем, что отделение находится на относительно небольшом расстоянии от многочисленных объектов в северной части Ирака, а также содействовало повышению эффективности инспекций, поскольку удалось добиться доступа на объекты без предварительного уведомления.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.