Sentence examples of "most notably" in English

<>
But in some instances, most notably in Vietnam, it missed more than it clarified. Но в некоторых случаях, и прежде всего, во Вьетнаме, США больше упустили, чем поняли.
She also got some help from Sanders – most notably on the controversy surrounding her e-mail server. Клинтон также получила некоторую помощь от Сандерса — прежде всего, в связи со скандалом из-за ее почтового сервера.
The adoption of voluntary measures has already sparked progress, most notably the coordinated commitments by the US and China. Принятие добровольных мер уже привело к прогрессу, прежде всего это скоординированные обязательства со стороны США и Китая.
Australia is a beautiful and prosperous country, with a grand landscape and fine cities, most notably Sydney and Melbourne. Австралия – это красивая и процветающая страна с великолепным ландшафтом и прекрасными городами, прежде всего Сиднеем и Мельбурном.
Furthermore, safety measures for all users of fuel-consuming equipment would be enhanced, most notably for the refuelling of aircraft. Кроме того, предполагается усилить меры безопасности в отношении всех пользователей топливного оборудования, прежде всего в связи с заправкой топливом авиатехники.
It’s entirely plausible that Chinese DDGs — most notably the Type 052D DDG unveiled in 2012 — are equivalent to some generation of Aegis. Вполне возможно, что китайские эсминцы управляемого ракетного оружия, и прежде всего, относящиеся к классу 052D, который появился в 2012 году, сопоставимы с каким-то поколением «Иджис».
The United States has no reason to devote limited resources to defending prosperous and populous allies, most notably in Europe, but also in Asia. У Соединенных Штатов нет никаких оснований выделять свои ограниченные средства на защиту преуспевающих и густонаселенных стран-союзниц – прежде всего, в Европе, а также в Азии.
Helpfully for the budding dictator, Bavarian authorities had imprisoned Hitler and his fellow coup plotters — most notably, Rudolf Hess, Hitler’s future deputy — together. С большой пользой для начинающего диктатора баварские власти посадили Гитлера и его соратников-заговорщиков — прежде всего, Рудольфа Гесса, будущего заместителя Гитлера — вместе.
Trouble is, none of the world’s largest producers, most notably Russia and Saudi Arabia, have shown they’re ready to make a move. Проблема в том, что ни один из крупнейших в мире нефтедобытчиков — прежде всего, Россия и Саудовская Аравия — не демонстрирует своей готовности к такому шагу.
It is alarming, however, that one of its exports remains corruption, fueled by a host of eager importers, most notably developed countries in the West. Однако тревожит то, что одним из предметов ее экспорта остается коррупция, которую подпитывает целая когорта усердствующих импортеров, прежде всего развитые страны Запада.
Some increases were reported, most notably in cannabis and opioid abuse, while increases seen in abuse of ATS and cocaine seemed to be levelling off. Сообщалось о некотором росте злоупотребления прежде всего каннабисом и опиодами, в то время как показатели злоупотребления САР и кокаином, как представляется, постепенно снижаются.
Most notably, thanks to an unprecedented series of public demonstrations that accompanied his return to power, Putin now confronts a less deferential — and more divided — society. Прежде всего, по причине беспрецедентной серии народных демонстраций, которыми сопровождался его повторный приход к власти, Путину сегодня противостоит гораздо менее почтительное и более расколотое общество.
N-induced eutrophication led to vegetation change, most notably to the loss of peat-forming species such as Sphagnum, with a replacement by grasses and mosses. Вызываемая N эвтрофикация приводит к изменению растительного покрова, и прежде всего к потере таких торфообразующих видов, как Sphagnum, вытесняемых травами и мхами.
Thousands of soldiers, military vehicles and, most notably, various ballistic missiles were paraded for the inspection of current supreme leader Kim Jong-Un (Kim Il-sung’s grandson). Тысячи солдат, военной техники и, прежде всего, баллистических ракет выставили на осмотр теперешнему лидеру страны Ким Чен Ыну (внуку Ким Ир Сена).
Like the M16 and many other rifle arms since the early 1900s (and a few pistols, most notably Israel’s Desert Eagle), the AK-47 is gas operated. В автомате Калашникова, как в M16, а также в других появившихся после 1900-х годов винтовок (а также у некоторых пистолетов, прежде всего у израильского Desert Eagle), используется газовый двигатель.
The US economy, on the other hand, is bogging down in its policymakers' persistent emphasis on consumption and tax cuts (most notably for the super-rich) over investment. Американская экономика, с другой стороны, вязнет в стойком сосредоточении ее политиков на потреблении и снижении налогов (прежде всего для сверхбогатых), а не на инвестициях.
While the financial market is finding something to celebrate in Greece’s new plan, we still don’t know what its lenders think of the idea, most notably Germany. Тогда как финансовый рынок считает, что есть, чему радоваться в новом плане Греции, мы все же не знаем, как кредиторы относятся к такой идее, и прежде всего - Германия.
However, when it comes to energy production from oil – most notably fuel for cars – it is likely to be years before wind or solar energy can provide viable alternatives. Вместе с тем, когда дело доходит до выработки энергии из нефти – прежде всего топлива для автомобилей – вероятно, пройдут годы, прежде чем ветряная или солнечная энергия, сможет предоставить жизнеспособные альтернативы.
Nevertheless, many key figures (including most notably Mikhail Tukhachevsky) helped combine czarist military traditions with the experience of the civil war and the demands of the new Soviet state. Тем не менее, многие ключевые военачальники (прежде всего, Михаил Тухачевский) стремились соединить царские военные традиции с опытом Гражданской войны и с потребностями нового советского государства.
To be sure, leaving the EU would not strip the UK of its historical prominence in international organizations – most notably its permanent membership of the United Nations’ Security Council. Безусловно, выход из состава ЕС не лишил бы Великобританию своего исторического выдающегося положения в международных организациях – прежде всего ее постоянного членства в Совете безопасности Организации Объединенных Наций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.