Sentence examples of "mitigates" in English

<>
If it eases your mind any, you not being in my chain of command mitigates the impropriety. Если от этого тебе полегчает, то ты не в моей вертикали управления, и это смягчает неуместность.
The use of CMM mitigates climate change, improves mine safety and productivity, and generates revenues and cost savings. Использование ШМ способствует смягчению проблемы изменения климата, повышает уровень безопасности и производительности труда в шахтах, а также является источником доходов и экономии средств.
An accused charged with an offence may bring a Charter application to the court, pursuant to sections 7, 9 or 12, as a defence or other factor that mitigates against the charge; В соответствии со статьями 7, 9 или 12 лицо, которому предъявлено обвинение в совершении правонарушения, может сослаться в суде на то или иное положение Хартии в качестве средства правовой защиты или в качестве смягчающего обстоятельства в отношении предъявленного обвинения;
By providing extra liquidity, central banks merely reduce the amount of money withdrawn from expenditure on goods and services, which mitigates, but does not reverse, the negative demand shock that hit the world economy. Предоставляя большие суммы ликвидных средств, центральные банки просто сокращают сумму денег, изымаемую из общих затрат на товары и услуги, что смягчает шок негативного спроса, потрясший мировую экономику, но не может послужить тому, чтобы обратить этот процесс.
Calls upon all States to ensure that urban and coastal development projects and related land-reclamation activities are carried out in a responsible manner that protects the marine habitat and environment and mitigates the negative consequences of such activities; призывает все государства обеспечивать, чтобы проекты по развитию городских и прибрежных районов и связанные с ними мероприятия по расширению прибрежной полосы осуществлялись ответственным образом с обеспечением защиты морских местообитаний и морской среды и смягчением негативных последствий такой деятельности;
Once again, the African Union, with the support of the UN, should provide the leadership that would demonstrate that Africa has the capacity and the will to resolve a great crisis in a manner that mitigates the suffering of African people. В очередной раз Африканский Союз при поддержке ООН должен занять решающую позицию, которая покажет, что у Африки есть возможность и воля разрешить большой кризис способом, который сможет смягчить страдания населения Африки.
Corruption, whether as tanwu shouhui or nuoyong gongkuan, mitigates the problem of measuring and monitoring economic performance because local officials who make the biggest contribution to the economy get to extract the biggest bribes or nepotistic favors or appropriate the most valuable public property. Коррупция, tanwu shouhui ли это или nuoyong gongkuan, смягчает проблему просчета и мониторинга экономических действий потому, что местные чиновники, которые вносят самый большой вклад в экономику, вымогают самые большие взятки или продвижение по службе или экспроприируют самую ценную общественную собственность.
Even perverse signals can be mitigated and leveraged. Даже искаженные сигналы в экономике могут быть смягчены и эффективно использованы.
But this is mitigated at times by public revulsion over suicide bombing attacks in Israel. Однако это недовольство смягчается неприятием турецкой общественностью взрывов, производимых в Израиле палестинскими террористами - самоубийцами.
I'm just giving them mitigating circumstances for joyriding! Я просто ищу смягчающие обстоятельства для этого увеселительного угона!
However, concern that an even more radical leadership has taken over in Iran is mitigated by two factors. Однако, беспокойство по поводу того, что еще более радикальный режим пришел к власти в Иране, смягчается двумя факторами.
If you make a statement it might mitigate your sentence. Дача показаний может послужить смягчающим обстоятельством на суде.
But the immediate effect was mitigated to some extent by a sharp depreciation of almost all the currencies caused by the capital outflows. Но мгновенный эффект до определённой степени смягчался резким обесцениванием почти всех валют, вызванным оттоком капитала.
Though these risks cannot be eliminated, they can be mitigated. Хотя эти риски нельзя устранить, их можно смягчить.
Taking into account the ruble’s 47 percent depreciation during the same period, the negative impact of lower oil prices on Russia’s economy is mitigated, according to Renaissance Capital’s Daniel Salter. Принимая во внимание произошедшее за тот же период 47-процентное обесценивание рубля, негативное влияние, оказываемое низкими ценами на нефть на экономику России, смягчается, считает Дэниэл Солтер (Daniel Salter) из Renaissance Capital.
This slump may be inevitable, but it can be mitigated. Этот спад, видимо, неизбежен, но его можно смягчить.
That effect, however, is mitigated by an enormous flow of European investment into Turkey: In 2014, for example, it stood at 64.9 billion euros ($74 billion), while Turkish investment in the EU only reached 8.3 billion euros. Однако подобный эффект смягчается огромным потоком европейских инвестиций в Турцию: на 2014 год, например, их общий объем составил 64,9 миллиарда евро (74 миллиарда долларов), тогда как турецкие инвестиции в Европу достигли всего лишь 8,3 миллиарда евро.
The situation is similar with regard to mitigating climate change. Ситуация аналогична и в отношении смягчения последствий изменения климата.
But inflation now seems to have peaked, and the effects of the drop in oil and gas prices were mitigated by the US dollar’s appreciation, so that the value of Russia’s foreign reserves actually increased, reaching $362 billion in June (13% of which is in gold). Однако сейчас инфляция, похоже, уже достигла пика, а эффект от падения цен на нефть и газ смягчается укреплением доллара США, поэтому размеры золотовалютных резервов России даже выросли, достигнув в июне $362 млрд (13% этой суммы приходится на золото).
The heat of passion can mitigate murder, but not attempted murder. Страсть могла бы смягчить убийство, но не покушение на жизнь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.