Sentence examples of "meaning" in English with translation "иметь в виду"

<>
Meaning that you know you have no authority to change anything. Он имел в виду, что у музыканта нет никакой власти что-либо изменить.
It also insisted that “all options were on the table,” meaning military action. США настояли, чтобы «все карты были на столе», имея в виду военные действия.
Not meaning it kind of sits around inside cells going, "I want to get copied." Он не имел в виду, что информация сидит в клетках, думая: "Я хочу скопироваться".
The people of Ukraine will not fight for them” — meaning the democratic government in Kyiv. Народ Украины не будет бороться за них» — имея в виду демократическое правительство в Киеве.
Proponents of global citizenship quickly concede that they do not have a literal meaning in mind. Сторонники глобального гражданства быстро признают, что они не имеют в виду буквальный смысл.
Kongsberg touts the missile as “fully passive,” meaning it does not use active sensors to track targets. Фирма Kongsberg называет свою ракету «полностью пассивной», имея в виду, что в ней нет активных приборов обнаружения и сопровождения целей.
A decade ago, people spoke of the end of history, meaning the ultimate triumph of a liberal capitalist political order. Еще десять лет назад люди говорили о "конце истории", имея в виду окончательный триумф либерально-капиталистического политического строя.
Clinton remarked in the third debate that Putin would “rather have a puppet as president of the United States,” meaning Trump. Клинтон во время третьих дебатов сказала, что Путин «предпочел бы иметь марионетку в качестве президента Соединенных Штатов», имея в виду Трампа.
Putin has said many times he'd be willing to work with any U.S. president, meaning it would be equally tough going. Путин много раз говорил о том, что он готов работать с любым американским президентом, имея в виду, что эти отношения всегда будут крайне трудными.
In one particularly colorful State Department cable released by WikiLeaks, he professed his desire to “cut off the head of the snake” — meaning Iran. А в одной особенно красочной телеграмме Госдепартамента, которую опубликовал WikiLeaks, сообщается о том, как Абдалла выражал желание «отрубить голову змее», имея в виду Иран.
It is often said that Japan should act more like Germany, meaning that Japan has not shown contrition to the same level as Germany. Часто говорят, что Японии следует брать пример с Германии, имея в виду, что Япония не продемонстрировала свое раскаяние в той же степени, что и Германия.
In Western countries, notably in the US, people tend to assume too much when it comes to bringing democracy - meaning elections in the first instance - to others. В западных странах, особенно в США, люди имеют тенденцию навязывать слишком много, когда речь идет о том, чтобы нести демократию - прежде всего, имея в виду выборы - другим.
Saudi oil minister al-Naimi said the agreement to freeze production at January levels was "potential and preliminary," meaning that nothing will happen unless other countries join the accord. Министр нефти Саудовской Аравии Али аль-Наими заявил, что соглашение о заморозке добычи на уровне января «потенциально возможно и предварительно», имея в виду, что ничего не произойдет, пока к этому соглашению не присоединятся другие страны.
That's some more evidence, so in some sense - I was criticized by a scientist, who said, "You could never publish a study with an n of 4," meaning those four crashes. Это тоже, в некотором роде, доказательство. Один учёный раскритиковал меня, сказав: "Ты никогда не сможешь опубликовать исследование с N равным 4, имея в виду, что было всего 4 аварии.
So life, at long last, has a higher meaning in the eyes of science - even if serving the second law of thermodynamics is not exactly what the religiously faithful had in mind. Так что, жизнь, в конце концов, имеет высокий смысл в глазах науки - даже если служение второму закону термодинамики - не совсем то, что имели в виду те, кто предан религии.
President Chen's Democratic Progressive Party (DPP) called for "one country on each side of the Taiwan Strait" and for "preventing the return of an alien regime" (meaning the KMT, which came to Taiwan in 1949). Демократическая прогрессивная партия (ДПП) Президента Чэня выступает за "две страны, разделенные Тайваньским проливом" и за "предотвращение возврата иноземного режима" (имея в виду Гоминьдан, пришедший на Тайвань в 1949 г.).
Patrick Honohan, the governor of Ireland's central bank, has labeled the interest rates on Irish government bonds "ridiculous" (meaning ridiculously high), and IMF researchers argue that default in Ireland and Greece is "unnecessary, undesirable, and unlikely." Патрик Хонохан, заведующий центральным банком Ирландии, назвал процентные ставки по ирландским правительственным облигациям "смехотворными" (имея в виду смехотворно высокими), а исследователи МВФ заявляют, что дефолт в Ирландии и Греции "не нужен, нежелателен и маловероятен".
The seller utilized general conditions which also indicated that “delivered goods remain the property of the seller until full payment has been received, meaning in particular that the buyer cannot resell the goods or give them as collateral”. Продавец опирался на общие условия, в которых также указано, что " поставленные товары остаются собственностью продавца до получения полного платежа, имея в виду, что покупатель не может перепродать товар или использовать его в качестве закладной ".
Almost immediately, Tillerson, seeking to repair the damage, told Americans (but not South Koreans) that they should “sleep well at night” because he had no “concerns about this particular rhetoric,” meaning, it seems, the president’s particular rhetoric. Почти сразу же Тиллерсон, стремясь исправить эту ошибку, сказал американцам (но не жителями Южной Кореи), что им следует «по ночам спать спокойно», поскольку у него нет «опасений по поводу именно этой риторики», видимо, имея в виду, эту президентскую риторику.
By focusing on firms with these attractive valuation characteristics, Graham gave himself what he termed “a margin of safety”, meaning that even if the companies unexpectedly struggled, their shares were cheap enough that they probably wouldn’t take much of a hit. Сосредотачиваясь на фирмах с такими привлекательными параметрами оценки, Грэм вычислил для себя коэффициент, который назвал «коэффициентом надежности», имея в виду, что даже если компании неожиданно столкнутся с трудностями, их акции будут достаточно дешевы чтобы сильно пострадать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.