Sentence examples of "meaning of the term" in English

<>
Perhaps you misunderstood the meaning of the term. Видимо, ты неправильно поняла значение этого слова.
Indigenous peoples are unquestionably peoples in every legal, political, social, cultural and ethnological meaning of the term. Коренные народы, несомненно, являются народами в любом правовом, политическом, социальном, культурном и этнологическом смысле этого термина.
The meaning of the term “third party” should be consistent with its use elsewhere in the draft instrument, notably when used in provisions relating to OLSAs and charter parties. значение термина " третьи стороны " должно соответствовать его использованию в других положениях проекта документа, особенно когда этот термин используется в положениях, касающихся СМЛП и чартеров.
The view was expressed that a terminological clarification on the precise meaning of the term “groundwaters” was warranted and that the assistance of experts would be most helpful in this regard. Было выражено мнение о необходимости внесения терминологической ясности в точное значение термина " грунтовые воды " и подчеркнуто, что в этом отношении весьма полезной может оказаться помощь специалистов.
The Secretariat should elaborate further on the meaning of the term “internal controls” and on the systemic and technical controls that were in place in the Organization to prevent procurement fraud. Секретариату следует дополнительно разъяснить значение термина «механизмы внутреннего контроля» и представить дополнительную информацию о систематических и технических механизмах контроля, которые существуют в Организации для предупреждения мошенничества в сфере закупок.
These developments do not constitute more protectionism in the usual meaning of the term, where private interests subvert the public good, as when farmers charge higher prices because competitive imports are restricted. Но это не является протекционизмом в обычном понимании этого слова, когда частные интересы подрывают общественное благо, как, например, происходит, когда фермеры могут устанавливать более высокие цены из-за ограничения импорта товаров, способных составить конкуренцию их продукции.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that article 37 dealt with the meaning of the term “law” in the case of federal States and appeared within square brackets since the Working Group had not finalized the text. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что в ста-тье 37 рассматривается значение термина " право " в федеральных государствах, и она заключена в квад-ратные скобки, поскольку Рабочая группа не завер-шила работу над текстом.
For Washington, regardless of the technical meaning of the term, granting MNNA status to Ukraine would have represented a much firmer commitment to Ukraine’s security, since violations of it would have undermined the credibility of all U.S. alliances. Впрочем, для Вашингтона предоставление Украине статуса МННА представляло бы собой крепкое обязательство, нарушение которого подорвет доверие союзников к США.
If the State does not understand that it has assumed such a commitment, the act is more like a conduct or attitude which, although it may produce legal effects, cannot be considered a legal act in the strict meaning of the term. Если государство не понимает того, что оно приняло на себя подобное обязательство, мы, скорее, имеем дело с видами поведения или деяниями, которые — не отрицая того, что они могут вызывать правовые последствия, — не могут рассматриваться как правовые акты в строгом смысле этого термина.
While he fully understood the concerns raised by the representative of Singapore, the meaning of the term “interpretative instrument” as used in paragraphs 3 and 4 of the document was quite clear, and the suggested change to paragraph 2 was therefore entirely appropriate. Хотя он прекрасно понимает озабоченность представителя Сингапура, но считает, что смысл термина " пояснительный документ " в том смысле, в каком он употребляется в пунктах 3 и 4 вышеуказанного документа, вполне ясен и что поэтому замена, которую предлагается произвести в пункте 2, абсолютно уместна.
Mr. Marca Paco (Plurinational State of Bolivia) said that the assertion in the second sentence of paragraph 8 of the introduction to the draft Notes that an authority which did not have adjudicative functions (cometido judicialmente resolutorio) with respect to insolvency proceedings would not be regarded as within the meaning of the term “court” appeared to exclude the type of administrative body to which he had referred. Г-н Марка Пако (Многонациональное Госу-дарство Боливия) указывает, что утверждение во втором предложении пункта 8 введения к проекту Комментариев о том, что орган, который не имеет судебных функций (cometido judicialmente resolutorio) в отношении производства по делам о несостоятельности, не будет считаться по смыслу термина " судом ", по-видимому, исключает тип административного органа, на который он ссылался.
Draft guidelines 1.1.5 and 1.1.6 were satisfactory in substance, but he doubted whether both were necessary, given that the effect of both was to clarify the meaning of the term “modify” in the definition of reservations in draft guideline 1.1. Проекты основных положений 1.1.5 и 1.1.6 являются удовлетворительными по существу, однако он сомневается в том, что оба они необходимы с учетом того, что суть обоих из них сводится к разъяснению значения термина «изменить» в определении понятия оговорок в проекте основного положения 1.1.
Moreover, a unilateral declaration which aimed to impose obligations on other States, or to limit their rights, even if it was not accepted in the strict meaning of the term, could prompt analogous declarations and thus constitute the starting point of a rapid process of development of customary law, one example being the 1945 Truman Proclamation on the American continental shelf. Кроме того, одностороннее заявление, цель которого- наложить обязательства на другие государства или ограничить их права, даже если оно не принимается в строгом значении этого термина, может спровоцировать аналогичные заявления и тем самым послужить отправной точкой быстрого процесса развития обычного права; одним из примеров может служить заявление Трумэна 1945 года об американском континентальном шельфе.
The analysing group noted that, while the ordinary meaning of the term “permanent” may imply that there was no intention to clear a marked area, Bosnia and Herzegovina clarified when asked by the analysing group that “permanent marking”- the placement of signs by qualified organisations using resistant material with a five year duration- is a transitional measure. Анализирующая группа отметила, что, хотя обычный смысл термина " постоянный " может подразумевать отсутствие намерения расчистить обозначенные районы, Босния и Герцеговина уточнила, по запросу анализирующей группы, что " постоянное обозначение "- установка знаков квалифицированными организациями с использованием устойчивого материала с пятилетним сроком службы- является временной мерой.
When the Legal Counsel was requested to provide a legal opinion on the meaning of the term “special humanitarian circumstances”, so that the Security Council and the Committee established by resolution 661 (1990) would know what that entails, the Legal Counsel at the time, Mr. Fleischhauer, produced a mind-boggling three-page legal opinion. Когда Юрисконсульта попросили представить юридическое заключение по значению термина «особые гуманитарные обстоятельства», с тем чтобы Совет Безопасности и Комитет, учрежденный в соответствии с резолюцией 661 (1990), знали, о чем идет речь, Юрисконсульт, в то время это был г-н Флайшхауэр, представил поразительный трехстраничный юридический документ.
With regard to the exact meaning of the term “equitable and reasonable” utilization, and the question whether a distinction should be made, in the legal rules on utilization, between recharging and non-recharging aquifers, the Special Rapporteur should continue to study the practice of relevant countries and make further proposals based on ample scientific evidence. Что касается точного значения выражения " справедливое и разумное " использование и вопроса, следует ли проводить различие между правовыми нормами в области использования подпитываемых и неподпитываемых водоносных горизонтов, Специальному докладчику следует продолжить изучение практики соответствующих стран и представить дополнительные предложения, опирающиеся на серьезные научные доказательства.
However, some allowance has been made to work with young people up to 30 years old, in line with the United Nations World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond which recognizes the fact that the meaning of the term youth varies in different societies around the world and that the definitions have consistently changed in response to fluctuating political, economic and socio-cultural circumstances. Однако было сделано определенное допущение в отношении работы с молодыми людьми до 30 лет, что соответствует Всемирной программе действий Организации Объединенных Наций, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, где признается тот факт, что значение термина " молодежь " в различных обществах мира различно и что определения последовательно менялись с учетом меняющихся политических, экономических и социально-культурных обстоятельств.
Caution was expressed that, as the term “claimant” appeared in other provisions of the draft instrument, for example, in draft articles 19, 65, 68, 75 and 78 of the draft text, the Working Group should ensure that any definition was consistent with the intended meaning of the term when used elsewhere in the draft instrument. Было высказано предостережение в связи с тем, что, поскольку термин " истец " используется в других положениях проекта документа, например, в проектах статей 19, 65, 68, 75 и 78 проекта текста, Рабочей группе следует обеспечить соответствие любого определения предполагаемому значению этого термина, когда он используется в других положениях проекта документа.
Should commissions come due for the remainder of the term, we shall include them in the last payment. Если комиссионные в течение оставшегося времени будет подлежать выплате, то мы выплатим их Вам при конечном расчете.
Will you please explain to me the exact meaning of the word? Вы мне объясните точное значение этого слова?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.