Sentence examples of "investigating officer" in English

<>
On 19 March 1999, the author initiated an action in the Queensland Supreme Court against the investigating officer and the State of Queensland, seeking damages for malicious prosecution and exemplary damages. 19 марта 1999 года автор подал иск в Верховный суд Квинсленда на проводившего расследование следователя и власти штата Квинсленд, требуя возмещения убытков за злоумышленное судебное преследование и присуждение штрафной компенсации.
Further, section 47 of the AMLA provides that a Judge of the High Court may order an advocate and solicitor to disclose information available to him in respect of any transaction or dealing relating to any property which an investigating officer has reasonable grounds to suspect to be the subject-matter or evidence relating to a money laundering offence. Кроме того, в разделе 47 Закона о борьбе с отмыванием денег предусматривается, что судья Высокого суда может предписать адвокату и стряпчему сообщить имеющуюся в его распоряжении информацию о любой операции или сделке, связанной с любым имуществом, если следователь имеет веские основания подозревать, что оно является объектом или доказательством преступления отмывания денег.
An investigating police officer gave evidence at the trial that in the evening of 27 May 1988, after having received a report concerning the incident, he saw the author in the street, who then ran away. Следователь полиции, расследовавший это дело, показал на суде, что вечером 27 мая 1988 года, когда ему стало известно о случившемся, он увидел автора на улице, который от него убежал.
Such officer will normally work hand in hand with other investigating officers in the discharge of his duties. Ответственный сотрудник полиции при исполнении своих обязанностей обычно работает в тесном контакте с другими следователями.
Kundera's name was contained in the investigating officer's report, which was authenticated after a respected historian discovered it in a dusty Prague archive. Имя Кундеры фигурировало в докладе следователя, подлинность которого была засвидетельствована после обнаружения документа заслуженным историком в запыленном пражском архиве.
Defence (Inquiry) Regulations, made pursuant to the federal Defence Act 1903, provide for the establishment of General Courts of Inquiry, Boards of Inquiry and the appointment of Investigating Officers to inquire into matters concerning the Defence Force including complaints about the behaviour of Defence Force members. Правила сил обороны (о расследовании), разработанные в соответствии с федеральным Законом об обороне 1903 года, предусматривают создание общих следственных судов, советов по расследованию, а также назначение следователей для рассмотрения вопросов, касающихся деятельности сил обороны, включая жалобы на действия военнослужащих.
To be provided with reasonable traveling expenses and subsistence allowance by the Program in such amount as the Department may determine for his attendance in the court, body or authority where his testimony is required, as well as conferences and interviews with prosecutors or investigating officers; Свидетель имеет право на покрытие в разумных пределах путевых расходов и выплату суточных Программой в таком размере, какой может быть определен Министерством, в связи с его присутствием в суде, учреждении или органе, где требуется дача им свидетельских показаний, а также в связи с его участием во встречах и беседах с прокурорами или следователями.
The United Kingdom indicated two key lessons: firstly, that senior investigating officers required an in-depth understanding of the relevant laws and authorities as regards the deployment of covert and sensitive tactics and equipment in the course of kidnapping investigations; and, secondly, that the duty of care to the hostage and his or her family during an investigation and afterwards was of absolute importance. Соединенное Королевство указало на два основных урока: во-первых, старшие следователи должны хорошо разбираться в соответствующих законах и четко представлять себе свои властные полномочия в отношении применения скрытых и чувствительных оперативно-розыскных действий и использования соответствующих технических средств в ходе расследования дел о похищениях; во-вторых, в ходе следствия и после его окончания абсолютно необходимо проявлять заботу о жертве и ее семье.
No weapon at the scene, but guess what - Williams was the investigating officer. Оружия не обнаружили, и представляешь - это дело вёл Уильямс.
He was the one that stopped those abuses you saw, because when he saw those images, he turned them over to a senior investigating officer. Это он остановил кошмар, который вы видели, потому что когда он увидел эти фотографии, он немедленно сообщил о них старшему офицеру.
The investigating officer must take down his statement promptly and refer the police report and the accused to the Department of Public Prosecutions within 24 hours. Проводящий расследование сотрудник обязан незамедлительно взять показания у арестованного и препроводить донесение полиции и обвиняемого в Департамент государственного обвинения в течение 24 часов.
Within 24 hours, the investigating officer is required to submit a written report on any case of arrest to the prosecutor's office, and within a maximum of 48 hours the prosecutor is required to decide whether to keep the arrested person in detention or order his/her release. В течение 24 часов сотрудник следственного органа должен представить в прокуратуру письменный отчет о каждом случае задержания, и в течение не более 48 часов прокурор должен принять решение о том, оставить ли задержанного под стражей или распорядиться о его/ее освобождении.
According to article 174 of the Code: “The court and the investigating officer may arrest or summon any person to appear, if there is strong enough evidence to charge him with the commission of a crime.” Статья 174 Кодекса гласит: " Суд и сотрудник, проводящий расследование, могут арестовать или вызвать повесткой любое лицо при наличии достаточно веских доказательств, позволяющих предъявить ему обвинение в совершении преступления ".
“The investigating officer is keenly aware of the high level of interest in this case and the concomitant need for speed,” Malcom said in an e-mail. "Ведущий расследование офицер хорошо понимает, какой острый интерес вызвал этот случай, и осознает, что его необходимо провести максимально быстро, - отметил Малком в сообщении по электронной почте.
Its is established in Article 252 of the Code of the Republic of Lithuania of Administrative Offences that cases of administrative offences are investigated on the basis of equality of all citizens before the law and the investigating body (officer) irrespective of the origin, social and property status, race or ethnicity sex, education, language, education, religious views, type or character of activity, place of residence and other circumstances. В статье 252 Кодекса Литовской Республики об административных правонарушениях устанавливается, что дела об административных правонарушениях расследуются производящим расследование органом (должностным лицом) на основе равенства всех граждан перед законом независимо от их происхождения, социального и имущественного положения, расы или этнического происхождения, пола, образования, языка, религиозных взглядов, рода или характера деятельности, места проживания и иных обстоятельств.
Article 252 of the Administrative Code of the Republic of Lithuania states: “Cases of administrative law violations shall be heard in accordance with the principle of equality of all citizens before the law and investigating authority (officer) without distinction as to their origin, social and property status, racial and national dependence, sex, education, language, religion, type or character of their occupation, place of residence and other circumstances.” Статья 252 Административного кодекса Литовской Республики гласит: " Дела об административных правонарушениях рассматриваются в соответствии с принципом равенства всех граждан перед законом и следственной инстанцией (должностным лицом) без каких-либо различий по признаку их происхождения, социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, языка, религии, вида или характера занятости, места жительства и других обстоятельств ".
He reported on the establishment of an inter-agency task force that operated in complex anti-corruption investigations and supported public authorities in investigating and prosecuting criminal offences by bringing together the public prosecutor, as chief of the investigation, the competent law enforcement officer and the member of the competent anti-corruption administrative authority in order to benefit from their expertise, experience and powers. Он сообщил об учреждении межведомственной целевой группы для расследования сложных дел о коррупции и оказания содействия публичным органам, ответственным за расследование и преследование в связи с уголовными преступлениями, путем объединения специальных знаний, опыта и полномочий государственного обвинителя, возглавляющего расследование, компетентного сотрудника правоохранительного органа и члена компетентного административного органа по борьбе с коррупцией.
Investigating alleged violations of fundamental rights and freedoms, injustices, corruption, abuse of power and unfair treatment of any person by a public officer in exercise of his or her official duties; расследование предполагаемых нарушений прав человека и свобод, случаев проявления несправедливости, коррупции, злоупотребления властью и несправедливого отношения к какому-либо человеку со стороны конкретного должностного лица при исполнении им своих служебных обязанностей;
Investigating complaints of violations of fundamental rights and freedoms, injustice, corruption, abuse of power and unfair treatment of any person by a public officer in the exercise of his official duty расследование жалоб в связи с нарушением основных прав и свобод, проявлением несправедливости, коррупцией, злоупотреблением властью и несправедливым обращением с гражданами с стороны государственного должностного лица при выполнении им своих должностных обязанностей
The Authority is charged with the responsibility (and is furnished with the necessary powers) for investigating, or directing and supervising the investigation of, complaints alleging misconduct, neglect of duty or negligent performance of duty by any police officer. комиссия несет ответственность (и наделяется необходимыми полномочиями) за проведения расследования или передачу и контроль за осуществлением расследования жалоб в отношении неправомерного поведения, пренебрежения должностными обязанностями или должностной халатности со стороны сотрудников полиции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.