Sentence examples of "inordinate" in English

<>
Foreign commentators often acknowledge that a clique of Tajiks exerts inordinate influence in the government. Иностранные комментаторы часто признают, что клика таджиков имеет чрезмерное влияние в правительстве.
True, armaments costs have risen sharply, but only because Putin's KGB friends, who monopolize weapons production, have stolen inordinate amounts. В действительности же, затраты на вооружение резко возросли, но только благодаря друзьям Путина из КГБ, которые, монополизируя производство оружия, украли его в чрезмерном количестве.
The biggest obstacles to membership are Turkey’s record on human and minority rights and the inordinate power of the military. Нарушения прав человека и меньшинств в Турции, а также чрезмерная власть военных являются крупнейшими препятствиями к ее вступлению в ЕС.
Has the inordinate amount of time and number of resources helped bring the parties closer to peace and reconciliation, or merely intensified the acrimony between them? Способствует ли трата столь чрезмерного количества времени и ресурсов продвижению сторон к миру и примирению, или же только усиливает ожесточенность в их отношениях?
For years, the pragmatic answer has been the dollar, and to some extent other national currencies, giving rise to complaints of an "inordinate privilege" for the US. В течение многих лет прагматическим ответом был доллар и, в некоторой степени, другие национальные валюты, что привело к жалобам на "чрезмерные привилегии" США.
In addition, I would cite the distorting effects of our primary process, which assigns inordinate electoral power to a small number of states voting first in the process. Кроме того, я бы упомянул искажающее действие наших первичных выборов, которые дают чрезмерную избирательную власть небольшому количеству штатов, голосующих первыми.
“the planning and budgeting cycle is fragmented, prone to duplication and burdened with excessive paperwork … Member States and the Secretariat spend inordinate amount of time and scarce resources on this process.” «Цикл планирования и составления бюджетов раздроблен, подвержен дублированию и обременен чрезмерным бумаготворчеством … Государства-члены и Секретариат тратят непропорционально много времени и дефицитных ресурсов на этот процесс».
He could deliver a speech at the U.N. General Assembly congratulating Iran on finally getting over its inordinate fear of imperialism and seeing the value of a great power's military generosity. Он мог бы выступить с речью на Генеральной Ассамблее ООН и поздравить Иран с тем, что тот наконец-то преодолел свой чрезмерный страх перед империализмом и теперь видит всю ценность военного великодушия и отзывчивости великой державы.
CCA and UNDAF also impose considerable and unprecedented additional workload on the United Nations system, requiring inordinate amounts of work from system organizations to attend thematic groups and other liaison meetings, formulate documents etc. Кроме того, ОАС и РПООНПР создают беспрецедентно большую дополнительную рабочую нагрузку для системы Организации Объединенных Наций, требуя от организаций системы чрезмерно больших усилий в связи с участием в заседаниях тематических групп и других координационных заседаниях, составлением документов и т.д.
They argued also that it was contrary to their equality rights (section 15 of the Charter) to force them as welfare recipients to bear an inordinate share of the budget cuts without consideration of their basic requirements. Они также утверждали, что, поскольку они как получатели социальной помощи были вынуждены чрезмерно урезать свой бюджет без учета их основных потребностей, это обстоятельство противоречит их праву на равенство.
But the fact that several Asian and emerging-market countries are resisting this decline by buying dollars is putting inordinate pressures on the more flexible currencies, such as the euro and the Canadian dollar, which are trading at record levels. Однако тот факт, что ряд азиатских и выходящих на рынок стран сдерживают это падение, скупая доллары, оказывает чрезмерное давление на более гибкие валюты, такие как евро и канадский доллар, которые сейчас достигли рекордно высокого уровня.
It is a matter of grave concern, however, that irrespective of the increased level of funding for different sectors contained in previous distribution plans, in particular for phase VIII, there are inordinate delays in contracting and submission of applications for the supplies urgently required to meet the humanitarian needs. Вместе с тем серьезную обеспокоенность вызывает то, что, несмотря на возросший уровень финансирования различных секторов, предусмотренный в предыдущих планах распределения, в частности для этапа VIII, имеют место чрезмерные задержки в заключении контрактов и подаче заявок на поставки, крайне необходимые для удовлетворения гуманитарных потребностей.
Complicating the problem is the great concern that in the fight against terrorism and in the drive to enforce counter-terrorism measures, certain areas in which developing countries in the Caribbean region have a competitive advantage, such as the financial services sector, may be subjected to inordinate pressure and be unfairly targeted and linked to illegal activities such as money-laundering. Проблема усугубляется серьезной обеспокоенностью в отношении того, что в борьбе против терроризма и в кампании по осуществлению контртеррористических мер некоторые области, в которых развивающиеся страны Карибского региона имеют сравнительное преимущество, такие как сектор финансовых услуг, могут подвергнуться чрезмерному давлению и несправедливым санкциям и обвинениям в причастности к незаконной деятельности, такой как «отмывание денег».
While the management and orderly processing of documentation continues to improve year after year, circumstances such as the increasing requirements of the Human Rights Council, in particular the inordinate length of some of the outcome documents emanating from the universal periodic reviews, have forced the Department to enforce the applicable rules governing the length and timely submission of such documents more stringently. Хотя управление документооборотом и упорядоченная обработка документации продолжают улучшаться из года в год, такие факторы, как растущие потребности Совета по правам человека, в частности чрезмерный объем некоторых из итоговых документов, вытекающих из универсального периодического обзора, вынуждают Департамент более строго обеспечивать соблюдение применимых правил, регулирующих объем и своевременность представления таких документов.
Everyone should be governed according to law, insulated from the personal discretion of those in power, and legal disputes should be resolved without prohibitive cost or inordinate delay. Все должны подчиняться закону, все должны быть защищены от личного произвола власть имущих, а правовые споры должны разрешаться без непомерно высоких затрат или неоправданных задержек.
We spend an inordinate amount of time discussing and defining the problems. На обсуждение и определение проблем мы тратим несуразно много времени.
If not, why are we (and Madonna) paying such inordinate attention to them? Если это не так, тогда почему мы (а также Мадонна) уделяем им столько внимания?
For two people who claim to be no longer pair-bonded, you spend an inordinate amount of time in each other's company. Для двух людей, заявивших, что они больше не пара, вы проводите неоправданно много времени в компании друг друга.
The PLA has spent an inordinate amount of its rapidly growing resources in areas that give it an asymmetrical advantage, such as electronic warfare and human intelligence. Народно-освободительная армия потратила значительные средства в областях, обеспечивающих несимметричное преимущество, а именно, электронная война и агентурная разведка.
“We were getting the word the Russians were asking for inordinate overflights,” a senior Obama administration official said, referring to reports from U.S. allies receiving the requests. «Нам приходили сообщения, что Россия просит разрешение на пересечение границ для большего числа самолетов», — сказал один из чиновников администрации Обамы, сославшись на сообщения от союзников США, к которым Россия обращалась с такими просьбами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.