Sentence examples of "in this way" in English

<>
In this way everyone benefits. Таким образом, все могли бы быть в выигрыше.
They have neither the time nor the inclination to occupy themselves in this way. У них нет ни времени, ни желания занять себя подобным образом.
Why do Serbs react in this way? Почему же сербы реагируют таким образом?
With economic power distributed in this way, explicit cooperation by all three actors is crucial. Когда экономическая сила распределена подобным образом, критически важным становится искреннее сотрудничество между всеми тремя сторонами.
Why has the opposition united in this way? Почему же оппозиция объединилась таким образом?
When Interpol alerts are misused in this way, oppression gains an international stamp of approval. Когда запросами Интерпола злоупотребляют подобным образом, репрессии приобретают клеймо международного одобрения.
In this way, trade can raise living standards. Таким образом, торговля может повысить жизненные стандарты.
Naming the commercial mixture or product in this way means that users and regulators do not need to know the precise composition of the mixture. Присвоение подобным образом названия производимой в коммерческих целях смеси или продукту означает, что потребителям и регулирующим инстанциям нет необходимости знать точный состав смеси.
You can add more names in this way. Таким образом можно добавлять и другие имена.
The fact that the reserve fund is now being consumed in this way represents a decisive step in a protracted debate over Russia’s military spending. То, что Резервный фонд расходуется сейчас подобным образом, важно с точки зрения давних дебатов по поводу военных расходов России.
And in this way, complexity builds stage by stage. И таким образом, сложность строится поэтапно.
For example, in times of crisis it is no shame for a government to be mercantilist, but by behaving in this way, the US has lost the moral high ground as a champion of free trade. Например, во времена кризиса для правительства нет ничего позорного в том, чтобы быть меркантильным, однако ведя себя подобным образом, США утратили высоко моральную позицию чемпиона свободной торговли.
Please forgive me for troubling you in this way. Извините, что беспокою Вас таким образом.
Moreover, re-casting the World Bank’s mission in this way taps the Bank’s distinct comparative advantage relative to the dozens of bilateral aid agencies and hundreds of non-governmental organizations that work in developing countries. Более того, изменение миссии Всемирного банка подобным образом подчеркнет его особые сравнительные преимущества относительно десятков агентств двусторонней помощи и сотен неправительственных организаций, которые работают в развивающихся странах.
So again, people discover their creative agency in this way. То есть, таким образом люди раскрывают свои творческие способности.
Not only did article 15 seem to require the mechanism to be established in this way, but it was also considered that the negotiation of a more formal legal instrument would be time-consuming and that it would take too long before such an instrument entered into force. Был принят во внимание не только тот факт, что положения статьи 15, как представляется, предусматривают необходимость создания такого механизма подобным образом, но и то, что для проведения переговоров о принятии более формального юридического документа потребуется много времени и что пройдет слишком много времени до того, как этот документ вступит в силу.
In this way every individual living on French territory is counted. Таким образом, в расчет принимается каждое лицо, проживающее на территории страны.
Dealing with dissidents and other opponents in this way became a standard operating procedure, with a durable bureaucracy dedicated to maintaining these capabilities as part of Moscow’s repertoire, even when the people targeted are at worst minor irritants and killing them does more damage to Russia’s international position than leaving them alone. Обращение с диссидентами и другими оппонентами подобным образом стало стандартной оперативной процедурой. Значительные бюрократические усилия были направлены на сохранение этих возможностей в репертуаре Москвы, даже в тех случаях, когда убитые были всего лишь мелкими возмутителями спокойствия, и их убийство приносило международной позиции России гораздо больше вреда, чем если бы их оставили в покое.
They hotly deny that the country engineered matters in this way. Они горячо отрицают, что Германия намеренно устроила все таким образом.
A connector that's restricted in this way is said to be scoped. Ограниченный таким образом соединитель называется соединителем с заданной областью действия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.