Sentence examples of "in such an unlikely event" in English

<>
Corbyn, a hard-left activist rather than a career-building politician, had been such an unlikely candidate that he barely secured the nominations he needed to run. Корбин, который является скорее убежденным левым активистом, чем нацеленным на построение карьеры политиком, был настолько слабым кандидатом, что ему с трудом удалось пройти процедуру выдвижения, чтобы принять участие в выборах.
I can't afford to eat in such an expensive restaurant. Я не могу позволить себе есть в таком дорогом ресторане.
From a legal perspective, this is formulated in such an unclear manner that state institutions could even use this article to control the content of cinematic art and literature. Юридически это сформулировано так нечетко, что государственные учреждения с помощью этой статьи смогут контролировать даже содержание кино и литературы.
However, in such an instance the investor should keep in mind that his diversification is essentially inadequate, and therefore he should be alert for troubles which might affect the industry involved. Однако в этом случае инвестор должен держать в уме, что проведенная им диверсификация недостаточна и нужно помнить о неприятностях, которые могут поразить всю отрасль.
To understand what must be present in such an investment we might start by portraying one dimension of the characteristics we must be sure exist. Чтобы понять, каким требованиям должны удовлетворять такие организации, начнем с описания одного из нескольких наборов ее характеристик (обязательных для таких компаний), или одного ее измерения.
In such an environment, without well designed exception tracking and reporting, it is easy to see how an individual could accumulate entitlements to systems that will help support a scheme with nefarious objectives. В такой среде без хорошо разработанного отслеживания несоответствий нелегко отследить, смог ли человек накопить права, которые помогут реализовать схему с бесчестными целями.
Regardless of how high the rating may be in all other matters, however, if there is a serious question of the lack of a strong management sense of trusteeship for stockholders, the investor should never seriously consider participating in such an enterprise. Как бы ни были высоки рейтинги по всем оставшимся пунктам, если возникают серьезные сомнения в наличии хорошо развитого чувства ответственности управляющих перед акционерами, инвестору не следует ни при каких обстоятельствах помышлять об участии в таком предприятии.
To thrive in such an environment requires you to adapt. Чтобы преуспевать в такой среде, надо приспосабливаться.
We couldn’t have closed our market to agricultural goods from countries that acted in such an unfriendly manner toward Russia because we couldn’t have supplied the domestic market with food of our own. And now we can. Мы не смогли бы закрыть свой рынок для сельхозпродуктов тех стран, которые недружественно поступили в отношении нашей страны, потому что мы не могли обеспечить собственный рынок своими собственными товарами, а теперь мы можем.
I know how to find an edge in such an economy (essentially, be the expert) and how to survive even in the chaos of the 1990s. Я знаю, как найти преимущества в такой экономике (по сути дела, как стать в этом деле экспертом). Я знаю, как можно выжить, даже в хаосе 1990-х.
More importantly, if Russia accepted the loss of Ukraine in such an embarrassing defeat then it could forget about being a global power, or even a major regional power. Более того, смирившись с потерей Украины при крайне постыдных обстоятельствах, Россия могла бы забыть не только о роли мировой державы, но и о ключевых позициях в регионе.
And even if it were all about 9/11, why should the fact that one bunch of terrorists hit a high-casualty jackpot be a reason for us to change our thinking on this subject in such an apparently fundamental way? Но даже если бы причиной было только 11 сентября, почему действия кучки террористов, срывающих свой кровавый джекпот с большим количеством жертв, должны стать для нас причиной столь фундаментального изменения мышления на эту тему?
As for other parts of the world, a recent Pew poll found that many Europeans would like Europe to play a larger role, but to balance American military power would require a doubling or tripling of defense spending, and few Europeans are interested in such an increase. Что касается других частей мира, недавний опрос общественного мнения, проведенный исследовательской организацией Pew, показал, что многие европейцы хотели бы, чтобы Европа играла большую роль, но для того, чтобы уравновесить американский военный потенциал потребуется удвоить или утроить расходы на оборону, а в таком увеличении заинтересовано мало европейцев.
Good public policy in such an environment needs to ensure that monopolists in one generation do not retard innovation in the next generation, and that monopoly profits from the provision of essential services are not too large (although they need to be large enough to reward past investments). Хорошая государственная политика в такой ситуации должна предоставить гарантии того, что монополисты в одном поколении не задержат развитие и внедрение новых технологий в следующем поколении, а также проследить за тем, чтобы монопольные прибыли от предоставления необходимых людям услуг не были чрезмерными (хотя они и должны быть достаточно большими, чтобы покрыть расходы на произведенные инвестиции).
In such an environment, can public ethics be revived? Можно ли в таких условиях восстановить государственную этику?
Negotiations in such an atmosphere are almost fated to failure. Переговоры в такой атмосфере практически обречены на провал.
Such asymmetries impair market performance in a variety of ways, and conflicts of interest are particularly dangerous in such an environment because they create an incentive to exploit precisely these advantages. Такие нестыковки ослабляют функционирование рынка различными способами, а конфликты интересов в таком окружении особенно опасны, потому что они создают стимул использовать именно эти недочеты.
Since 2005, India, too, has expressed interest in such an arrangement with ASEAN-10. С 2005 года Индия тоже выражает интерес присоединиться к АСЕАН-10.
The danger in such an approach is that decisions may not be taken, or that those that are put rhetoric ahead of substance, thereby failing to resolve fundamental political challenges. Опасность в таком подходе состоит в том, что решения или не могут быть приняты, или же они являются риторическими, будучи, таким образом, не в состоянии решить фундаментальные политические проблемы.
Yet, I'd like to know what the Beckman son was doing at night in such an area! Сейчас я хочу знать, с чего это Бекман шлялся в таком районе!
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.