Sentence examples of "horrendous" in English

<>
Constitutional law was defied and horrendous communal violence against religious minorities became frequent. Конституционный закон игнорировался, и случаи ужасающего межобщинного насилия, направленного против религиозных меньшинств, стали частым явлением.
Given the West’s record of horrendous warfare and often brutal imperialism, this seems unlikely. Учитывая, что в история Запада помнит несколько ужасающих войн и довольно часто жестокий империализм, это кажется маловероятным.
Now that you've put that horrendous image in my mind, what do you want? Заставили меня представить эту ужасающую картину, и что же вы хотите?
The respite from the horrendous spate of suicide bombings since the new government assumed power is similarly heartening. Отсрочка от ужасающей вспышки взрывов террористов-смертников с тех пор, как новое правительство приняло власть, тоже обнадеживает.
In the early 1990’s, Norway, Sweden, and Finland experienced a horrendous real-estate, banking, and currency crisis. В начале 1990-х годов Норвегия, Швеция и Финляндия пережили ужасающий кризис недвижимости, банков и валютный кризис.
After a horrendous fall in late 2008 and early 2009, industrial production grew by 5% month on month in July. После ужасающего спада в конце 2008 года и в начале 2009 года, в июле промышленное производство росло на 5% в месяц.
With our knowledge, science, and technology, the horrendous living conditions of the world's poorest people could be dramatically improved. С нашими знаниями, наукой и технологией можно решительным образом улучшить ужасающие условия, в которых живут беднейшие слои населения во всем мире.
The consequences of a war against Iran, however, might well be horrendous, a recipe for wider warfare in the Middle East. Последствия войны против Ирана могут быть ужасающими – она может привести к расширению границ войны на Ближнем Востоке.
Yet even he did not touch the economy’s gargantuan quasi-governmental sector – the source of the most horrendous waste and misspending. Тем не менее, он даже не коснулся гигантского квази-правительственного сектора экономики – источника самых ужасающих и неразумных затрат.
It will also, one hopes, mobilize international public opinion against all those who have wrought horrendous havoc on innocent children of the world. Это заседание, как мы надеемся, будет способствовать мобилизации международной общественности на борьбу с теми, кто творит ужасающее беззаконие в отношении ни в чем не повинных детей мира.
The horrendous terrorist attacks on America, seemingly perpetrated by the extreme ideology of religious jihad, has brought the two liberal democracies closer than ever before. Ужасающие атаки террористов на Америку, совершенные, скорее всего, приверженцами экстремистской идеологии религиозного джихада, сблизили эти два государства с либерально-демократической формой правления сильнее, чем когда-либо раньше.
If no action is taken and Israel again gets away with these horrendous crimes, the situation might very rapidly deteriorate and, ultimately, veer out of control. Если никаких мер принято не будет, и Израиль вновь избежит наказания за эти ужасающие преступления, ситуация может очень быстро обостриться и в конечном итоге выйти из-под контроля.
With Saddam gone, Iraq’s Shia majority assumed power after a horrendous civil war, leaving Iraq’s defeated Sunnis longing for revenge and waiting for an opportunity to regain their ascendancy. Со смертью Саддама шиитское большинство Ирака пришло к власти после ужасающей гражданской войны, оставив побежденных суннитов желать мести и ожидать удобного момента, чтобы восстановить свое господство.
Third, no one was charged with any of the horrendous crimes against humanity and war crimes, such as murder, group rape and cannibalism, referred to in the MONUC report on the events in Mambasa. В-третьих, никому не предъявили обвинений в совершении таких ужасающих преступлений против человечности и военных преступлений, как убийство, групповое изнасилование и каннибализм, о фактах которых говорилось в докладе МООНДРК о событиях в Мамбасе.
We have seen, in fact, that the United Nations has so far responded extremely well — some might say, surprisingly well — to the enormous challenge that the horrendous events of 11 September 2001 have presented. Мы действительно видим, что Организация Объединенных Наций до сих пор чрезвычайно хорошо — а кое-кто может сказать, на удивление хорошо, — реагировала на грандиозный вызов, с которым мы столкнулись в результате ужасающих событий 11 сентября 2001 года.
To conclude my intervention, I would like to underscore once again that, by synergizing our efforts, we can prevent the horrendous consequences of cataclysms and ensure a better future for millions of disaster victims. В заключение своего выступления, я хотела бы вновь подчеркнуть, что, добившись согласования наших усилий, мы сможем предотвратить ужасающие последствия катаклизмов и обеспечить лучшее будущее для миллионов жертв бедствий.
At the same time, the bulk of assistance is delivered essentially as humanitarian assistance, in lieu of aid for economic development, because of the horrendous conditions created by the occupying Power for the Palestinian people. В то же время большая часть помощи доставляется фактически в виде гуманитарной помощи, взамен помощи на цели развития, в связи с ужасающими условиями, созданными оккупирующей державой для палестинского народа.
The horrendous act of trafficking in children undermined their rights to survival, development, education, health and, above all, protection from exploitation, and was being jointly studied in the region by the UNICEF Regional Office and the UNICEF Innocenti Research Centre. Ужасающая практика торговли детьми подрывает их право на выживание, развитие, образование, охрану здоровья и, прежде всего, защиту от эксплуатации, и совместно изучается в регионе Региональным отделением ЮНИСЕФ и его исследовательским центром " Инноченти ".
We sincerely hope that the United Nations, as a collective moral authority and effective instrument in safeguarding human rights and fundamental freedoms, will raise its voice and denounce the horrendous disaster that was purposely inflicted on the Ukrainian population in the early 1930s. Мы искренне надеемся на то, что Организация Объединенных Наций, будучи коллективным моральным авторитетом и эффективным инструментом обеспечения прав и основных свобод человека, возвысит свой голос и осудит ужасающее бедствие, в которое намеренно было вовлечено украинское население в начале 1930-х годов.
Since 1982, Japan has invited more than 450 UN disarmament fellows to Japan including visits to Hiroshima and Nagasaki, providing these young officials, who will be responsible for future disarmament diplomacy, with an opportunity to witness the horrendous and long-lasting consequences that atomic bombs have wreaked. С 1982 года Япония пригласила посетить страну свыше 450 аспирантов Организации Объединенных Наций по разоружению, включая поездки в Хиросиму и Нагасаки, предоставив этим молодым специалистам, которые будут отвечать за дипломатическую деятельность в области разоружения в будущем, возможность воочию убедиться в ужасающих и долгосрочных последствиях применения атомных бомб.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.