Sentence examples of "guarantees administration" in English

<>
It mission is to defend the values of the democratic state of law, the rights, freedoms and guarantees of the citizens, to cooperate in the administration of justice, and to promote the knowledge and application of the law, and arrange legal assistance services for citizens who are financially unable to hire an attorney. Ее задача заключается в защите ценностей демократического состояния права, прав, свобод и гарантий, предоставляемых гражданам, в сотрудничестве при отправлении правосудия и содействии распространению знаний о праве и применению права, а также организации услуг по предоставлению правовой помощи тем гражданам, которые по финансовым соображениям не в состоянии нанять адвоката.
In the US, this occurred through implicit guarantees of assets held by the Federal Housing Administration (FHA) and the mortgage agencies Fannie Mae and Freddie Mac. В США это происходило через неявные гарантии активов, принадлежащих Федеральной жилищной администрации (FHA) и ипотечным агентствам Fannie Mae и Freddie Mac.
A, guarantees were obtained from the very person in the Egyptian administration best placed to ensure their effectiveness. гарантии были получены у такого лица в египетской администрации, которое может наиболее оптимальным образом обеспечить их эффективность.
The Constitution recognizes the cultural, historical and ethnic identities of the indigenous peoples of Argentina, as well as their traditional land rights, and guarantees indigenous peoples'the right to participate in the administration and management of their natural resources and other matters affecting them. Конституция признает культурное, историческое и этническое своеобразие коренных народов Аргентины, а также их традиционные права на землю и гарантирует право коренных народов участвовать в административном руководстве и управлении их природными ресурсами и в решении других затрагивающих их вопросах.
Although specific guarantees for prisoners exist in New South Wales under the Crimes (Administration of Sentences) Act 1999 and the Crimes (Correctional Centres Routine) Regulation 1995, complaints under these provisions can only be brought to the Minister or Commissioner, but not in a court of law. Хотя в соответствии с Законом о преступлениях (осуществление приговоров) от 1999 года и Постановлением о применении законодательства о преступлениях (управление исправительными учреждениями) от 1995 года в Новом Южном Уэльсе существуют конкретные гарантии для заключенных, жалобы в соответствии с этими положениями могут быть поданы только министру или Комиссару, но не в суды.
In that period, about 85 per cent of all funding was used as partial risk guarantees while the rest was almost equally distributed between technical assistance and administration costs. В этот период около 85 % всех средств использовались в качестве частичных гарантий от рисков, в то время как остающаяся сумма равным образом распределялась между технической помощью и административными издержками.
One of the CCC's tasks is to take action in the defence of rights, liberties, guarantees and legitimate interests of persons, ensuring through the media that the public administration acts with justice, legality and efficiency. Одна из задач КБК заключается в принятии мер по защите прав, свобод, гарантий и законных интересов лиц, обеспечивая с помощью средств массовой информации справедливость, законность и эффективность действий государственных органов.
In the Act “On education” the State guarantees to teachers, students and schoolchildren the right to participate personally (or through their representatives) in the administration of their affairs, in the discussion and resolution of issues connected with the improvement of the teaching/learning process, scientific research work, award of education grants, and the organization of the daily routine, leisure time, etc., and to join public associations. В соответствии с Законом Украины " Об образовании " воспитанники, учащиеся, студенты и слушатели имеют гарантированное государством право на личное (либо через своих представителей) участие в общественном самоуправлении, в обсуждении и решении вопросов, касающихся совершенствования учебно-воспитательного процесса, научно-исследовательской работы, назначения стипендий, организации досуга, быта и т.д., а также на участие в объединениях граждан.
Colombia's legislation favours female-headed households and guarantees that women will fill 30 per cent of public posts at decision-making levels in the different branches and organs of public administration. Колумбийские законы предусматривают оказание поддержки домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и гарантируют заполнение женщинами 30 процентов государственных должностей на уровне принятия решений в различных ветвях и органах государственной власти.
Article 34 of the Constitution of Ecuador guarantees equality of rights and opportunities for women and men in access to production resources and in economic decision-making in the administration of the conjugal society and property. В статье 34 Политической конституции Эквадора гарантируется равенство прав и возможностей для женщин и мужчин в том, что касается доступа к производственным ресурсам и принятия в брачном союзе экономических решений и распоряжения совместной собственностью.
Existing legislation guarantees adequate representation in Parliament to members of ethnic groups, as well as proportional representation in all forms of public administration. Существующее законодательство гарантирует надлежащую представленность членов этнических групп в парламенте, а также пропорциональную представленность во всех сферах государственного управления.
After the necessary guarantees had been provided by the Common Document, signed on 5 November 2001 between the Federal Republic of Yugoslavia and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), the Serbs took part in the elections and joined the Provisional Institutions of Self-Government. После предоставления необходимых гарантий, изложенных в Совместном документе, который был подписан Союзной Республикой Югославией и Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) 5 ноября 2001 года, сербы приняли участие в выборах и вошли в состав временных институтов самоуправления.
The Committee expresses its concern about the de facto inequality that exists between men and women in Honduran society- despite legislative guarantees of equality- which is particularly reflected in unequal wages for equal work, and the low-level of representation of women in public services and administration. Комитет выражает свою озабоченность в связи с существующим в гондурасском обществе фактическом неравенством между мужчинами и женщинами, несмотря на законодательные гарантии равенства, что, в частности, находит свое выражение в неравной плате за равный труд и в низком уровне представленности женщин на государственной службе и в административных органах.
“The State recognizes the existence of the indigenous peoples, who have rights, duties and guarantees enshrined in the Constitution, especially those relating to the preservation and development of their identity and culture, maintenance of their own forms of social organization and administration of their local affairs, as well as maintenance of the communal forms of land ownership and enjoyment, use and benefit of them, all in accordance with the law […]”. " Государство признает существование коренных народов, которые имеют права, обязанности и гарантии, закрепленные в Конституции, в особенности те из них, которые связаны с сохранением и развитием их самобытности и культуры, возможностью иметь собственные формы социальной организации, самоуправлением на местном уровне, а также сохранением коллективных форм владения землями, и их осуществлением, использованием и соблюдением во исполнение положений закона … ".
Sen. Jon Kyl (R-Ariz.) released a statement that read: “In its efforts to engage the North Korean regime, the key will be seeing if the Administration sticks to its guarantees that there will be no incentives provided to North Korea if this bilateral negotiation eventually leads to a return to the multilateral Six-Party Talks. Сенатор Джон Кил (Jon Kyl), республиканец от штата Аризона, выпустил заявление, в котором сообщает: «В попытках вступления в контакт с северокорейским режимом главным ключом станет контроль за тем, что администрация Обамы останется верной своим гарантиям того, что КНДР не будет предоставлено никаких поощрений, при условии, что эти двусторонние переговоры в конце концов ведут к возвращению к шестисторонним переговорам.
It is true that the George H. W. Bush administration did not provide any formal guarantees that NATO would not expand further east. Действительно, администрация Джорджа Буша-старшего не давала никаких официальных гарантий того, что НАТО не станет продвигаться на восток.
It is undeniable that the strengthening of the rule of law in its various aspects, such as respect for norms for the protection of human rights, “good governance” or the administration of justice with respect for internationally recognized guarantees, is both a condition for the prevention of conflict and a key element in peacemaking and peacebuilding. Невозможно отрицать, что укрепление верховенства права в его различных аспектах, таких как уважение норм о защите прав человека, «благое правление» или отправление правосудия при соблюдении международно признанных гарантий, является как условием для предотвращения конфликтов, так и одним из ключевых элементов миротворчества и миростроительства.
So, Trump could promise China that his administration will not seek regime change in North Korea, and instead offer security guarantees if North Korea denuclearizes. Итак, Трамп мог бы пообещать Китаю, что его администрация не будет пытаться сменить режим в Северной Корее, а вместо этого предложит гарантии безопасности Северной Корее при условия проведения ею ядерной демилитаризации.
In this context, certain political families strongly recommended the establishment of a mechanism for dialogue and compromise consisting of their representatives and representatives of the administration for the purpose of reaching agreement with the public authorities, as a precaution, on all the guarantees necessary for a credible electoral process. В этих условиях некоторые политические группировки стали активно выступать за создание механизма согласования и компромисса в составе их представителей и представителей администрации с целью договориться с органами государственной власти в предварительном порядке обо всех необходимых гарантиях для обеспечения заслуживающего доверия избирательного процесса.
When considering this document, the Expert Group may wish to take into account that the scope of version 3 of the transit WCO data model is restricted to the declaration aspects of the business-to-government (B2G) communications, whereas the TIR Carnet allows for the exchange of information between Customs administrations, from Customs administration to the private sector (response messages), as well as B2G exchange of information with regard to guarantees. При рассмотрении этого документа Группа экспертов, возможно, пожелает принять во внимание, что область охвата варианта 3 образца данных ВТамО о транзите ограничена аспектами декларирования при обмене сообщениями между предприятиями и органами управления (В2G), тогда как книжка МДП позволяет обмениваться информацией между таможенными администрациями, между таможенными администрациями и частным сектором (ответные сообщения), а также обмениваться информацией В2G в отношении гарантий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.