Sentence examples of "government reform committee" in English

<>
House Oversight and Government Reform Committee Chairman Darrell Issa (R-Calif.), whose panel maintains jurisdiction over all federal agencies, said he has reason to believe that more than 11 agents were involved. Представляющий Калифорнию председатель комитета Палаты представителей по контролю и правительственным реформам республиканец Даррелл Исса (Darell Issa), члены которого обладают юрисдикцией в отношении всех федеральных агентств, заявил, что, по имеющимся у него сведениям, в этом скандале были замешены более 11 агентов.
Ms. Saiga said that she would like more information about the status of the Ministry of Justice law reform committee, whether it would complete its work in 2007 as planned, and any concrete proposals for amendments and time frames for harmonization. Г-жа Сайга говорит, что хотела бы получить больше информации о статусе комитета по законодательной реформе Министерства юстиции, о том, завершит ли он свою работу к 2007 году, как это планируется, а также о любых конкретных предложениях о внесении изменений, а также о сроках согласования.
The transparency and consistency of official figures lags well behind the authorities' hyped promises about government reform, streamlining of the bureaucracy, and the retreat of the Party apparatus. Прозрачность и согласованность официальных данных находится далеко позади дутых обещаний властей по поводу правительственной реформы, ликвидации бюрократии и отступления партийного аппарата.
It is noteworthy that the thrust of the majority of the reforms being proposed by a political reform committee appointed by the Government of Belize, which recently released its recommendations following nationwide consultations, is towards taking power away from ministers and bureaucracies and giving it more directly to the people. Следует отметить тот факт, что цель большинства основных реформ, предлагаемых учрежденным правительством Белиза комитетом по осуществлению политической реформы, который после проведения консультаций по всей стране недавно представил свои рекомендации, состоит в том, чтобы передать полномочия министров и чиновников бюрократических учреждений непосредственно народу.
On 6 January 2001, on the occasion of the Central Government Reform, the Women's Bureau of the former Ministry of Labour and the Children and Families Bureau of the former Ministry of Health and Welfare were unified into the Equal Employment, Children and Families Bureau of the newly integrated Ministry of Health, Labour and Welfare. В контексте реформы центрального правительства 6 января 2001 года Бюро по делам женщин бывшего министерства по вопросам труда и детей и Бюро по делам детей и семьи бывшего министерства здравоохранения и социального обеспечения были объединены в Бюро по вопросам обеспечения равных возможностей в области занятости, детей и семьи при вновь образованном министерстве здравоохранения, труда и социального обеспечения.
The Committee notes that a wide-ranging legal review was conducted in 2005 leading to the establishment of the National Reform Committee and that various efforts have been undertaken to bring all domestic legislation in line with the Convention and the Protocols throughout the country. Комитет отмечает, что в 2005 году был проведен широкомасштабный обзор законодательной базы, в результате чего был создан Национальный комитет по реформам, и что предпринимаются различные усилия для приведения всего внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией и протоколами на территории всей страны.
In the midst of the Central Government Reform, which primarily aimed at downsizing the entire government, the “Council for Gender Equality” and the “Gender Equality Bureau” were newly established in the Cabinet Office, and the enhanced structures were set in place to promote policies towards the realization of a gender-equal society. В рамках реформы центрального правительства, которая была в первую очередь направлена на сокращение всего государственного аппарата, при секретариате премьер-министра были учреждены Совет по вопросам равенства мужчин и женщин и Бюро по вопросам равенства мужчин и женщин и созданы более эффективные механизмы для содействия проведению политики, направленной на создание общества равных возможностей для мужчин и женщин.
Paragraph 58 of the report refers to a review by the Labour Market Reform Committee conducted in March 1996 of the Labour Relations and Industrial Disputes Act. В пункте 58 доклада говорится об обзоре закона о трудовых отношениях и урегулировании трудовых споров, проведенного в марте 1996 года Комитетом по реформированию рынка рабочей силы.
Government reform is also pursued through decentralized provision and governance of public services. Реформирование государственного аппарата также началось на уровне децентрализации государственных учреждений и управления.
The Constitutional Reform Committee, comprising representatives of religious organizations, civil society and all political parties, had concluded that the Constitution should include an enforceable fundamental right to non-discrimination on grounds of sex, gender, marital status and pregnancy. Комитет по конституционной реформе, состоящий из представителей религиозных организаций, гражданского общества и всех политических партий, пришел к выводу, что в Конституции должно содержаться положение о проведении в жизнь основного права на недискриминацию по признаку пола, семейного положения и беременности.
Enriching the document, including through continuing consultations with Belgrade, will help to move the local government reform process forward. Доработка документа, в том числе в рамках постоянных консультаций с Белградом, будет способствовать продвижению вперед реформы местных органов управления.
A Constitutional and Electoral Reform Committee set up by the Government of Anguilla functioned between 2001 and 2004 with the assistance of the administering Power and the United Nations Development Programme. В период с 2001 года по 2004 год, при содействии управляющей державы и Программы развития Организации Объединенных Наций, функционировал созданный правительством Ангильи Комитет по конституционной и избирательной реформе.
Tierney is chairman of the national security subcommittee of the House Committee on Oversight and Government Reform, whose majority staff spent six months preparing the report. Конгрессмен Тирни является председателем подкомитета по национальной безопасности комитета Палаты представителей Конгресса США по надзору и правительственной реформе, и большинство его сотрудников в течение шести месяцев принимали участие в работе над этим докладом.
To see this, consider the record from a recent hearing of the House Committee on Oversight and Government Reform, chaired by Representative Jason Chaffetz. Вы можете в этом убедиться, почитав стенограмму недавних слушаний в Комитете по надзору и правительственной реформе, председателем которого является Джейсон Чаффец.
Convention No. 100: In its 2001 observation, the Committee noted that the thorough reform of the job classification and evaluation system, which the Government has been working on since 1996, was now almost complete and that the new job evaluation tool, the Universal Classification Standard (UCS) 2.0 on which testing began in 1998, should gradually be extended throughout the Canadian public service as from the end of 2000. Конвенция № 100: в своем соображении от 2001 года Комитет отметил, что углубленная реформа классификации должностей и системы оценки, над которой правительство работает с 1996 года, уже почти завершена и что новые средства оценки должностных функций — Стандарт всеобщей классификации (СВК) 2.0, испытания которого были начаты в 1998 году, — должны с конца 2000 года быть постепенно расширены через государственную службу Канады.
The Committee had noted this statement and reiterated the hope that the reform of the Disciplinary and Penal Code of the Merchant Navy would enable the Government, in the near future, to bring its legislation into conformity with the Convention in law and in practice, as indicated above. Комитет принял к сведению это заявление и вновь выразил надежду на то, что пересмотр Дисциплинарно-уголовного кодекса торгового мореплавания позволит правительству, в ближайшем будущем, привести законодательство страны в соответствие, по закону и на практике, с Конвенцией, как указано выше.
Finally, the new government must reform the economy and tackle corruption – the causes that led a great number of ordinary Ukrainians to risk freezing temperatures, beatings and even death to bring down Yanukovych a second time. Наконец, новое правительство обязано реформировать экономику и разобраться с коррупцией – причины, из-за которых большое количество простых украинцев пошли на холод, побои и даже смерть ради того, чтобы свалить Януковича во второй раз.
The government must reform social welfare and pensions. Необходимо провести реформу системы социального обеспечения и пенсионной системы.
It requires demonstrated commitment by the Government to the reform agenda, better coordination amongst donors, broader support from civil society and the legal profession and ongoing efforts to seek creative solutions to existing problems. Для этого требуется, чтобы правительство продемонстрировало приверженность плану осуществления реформы, и наряду с этим необходимо добиться улучшения координации действий доноров, более широкой поддержки со стороны гражданского общества и профессиональных юристов и прилагать дальнейшие усилия для поиска творческого решения имеющихся проблем.
Maxim Nefyodov, Abromavicius's deputy in charge of the promising government procurement reform, announced he was following his boss back into the private sector. Максим Нефедов, заместитель Абромавичюса, отвечающий за проведение перспективной реформы в сфере госзакупок, заявил, что вслед за своим начальником возвращается в частный бизнес.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.